05.01.2004, 19:13 | #31 | |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Re: Re: Re: Русские субтитры для TTT SEE
Цитата:
Вот возьму и исправлю entlings на энтлинги, а shirelings на ширлинги. Так же как eorlings - эорлинги.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
|
05.01.2004, 19:15 | #32 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
05.01.2004, 19:19 | #33 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Уверен, что они там есть?
Так. Мне нужен первозонник! С.Р.О.Ч.Н.О.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
05.01.2004, 21:17 | #34 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Цитата:
По поводу Теодена: я и на слух этой фразы не уловила. |
|
05.01.2004, 21:54 | #35 | |||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 05.01.2004 в 21:58. |
|||
06.01.2004, 20:39 | #36 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Я пыталась содрать субы к бонусам SubRip'ом, но он не все распознает. Кто-нить может подсказать, как еще можно субы выдрать?
__________________
There can be no triumph without loss. No victory without suffering. No freedom without sacrifice. |
06.01.2004, 22:10 | #37 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
Я, кстати, выдрал английские субы с пятизоннка, выложить?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
07.01.2004, 11:07 | #38 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Цитата:
|
|
07.01.2004, 11:32 | #39 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
07.01.2004, 14:05 | #40 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Цитата:
|
|
07.01.2004, 15:11 | #41 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
DVD Decrypter
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
07.01.2004, 22:54 | #42 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Маэглин, спасибо! Все замечательно выдралось.
Пластун, а тебе каких фрагментов не достает? Или мне все, что есть выкладывать?
__________________
There can be no triumph without loss. No victory without suffering. No freedom without sacrifice. |
09.01.2004, 00:47 | #43 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Субтитры ко второй части
Ну вот, посмотрел вторую часть. Тут предложений чуть больше.
Добавил перевод эльфийских субтитров в разговоре Арагорна и Леголаса в лесу: Арагорн, там что-то есть. Что ты видишь? В разговоре Арагорна и Арвен: - Решил отправиться прямо сейчас? Хотел уйти с первым лучом солнца незамеченным? - Я не вернусь. - Ты недооцениваешь свои силы в сражении. Ты вернешься. - Я говорю не о гибели в битве. - О чем же ты говоришь? - Другая жизнь открыта для тебя. Вдали от войны, горести, отчаяния. В разговоре Арвен и Элронда: Время пришло. Корабли уходят в Валинор. Уходи, пока еще не слишком поздно. В Хеннет-Аннун два раза выскочил титр Лазутчики? Еще чего придумали! вместо него поставил: А если не лазутчики, то кто же вы? Вместо Он был расколот пополам. - Он был расколот надвое. It was cloven in two. Вместо Но кроме того, я знаю об этом в своем сердце. Боромир - мой брат. - Хотя я знал это и так. Ведь он мой брат. But more than this, I know it in my heart. He was my brother. Вместо Этот город был одной из драгоценностей нашего королевства. - Этот город был жемчужиной нашего королевства. This city was once the jewel of our kingdom. Вместо Ты не поручал защищать его? - Разве тебе не было поручено защищать его? Were you not entrusted to protect it? Вместо Ты позволил врагу войти и взять город из прихоти. - Ты позволил врагу войти и шутя взять город. You let the enemy walk in and take it on a whim. Вместо Ты всегда бросаешь на меня жалкую тень. - Ты всегда пытаешься противоречить мне. Always you cast a poor reflection on me. Вместо Ты совсем не доверяешь ему, даже если он пытается делать по-твоему. - Ты совсем не доверяешь ему, и все же он пытается угодить тебе. You give him no credit, and yet he tries to do your will. Вместо Не беспокойся обо мне с Фарамиром. Я знаю, что для него полезно, и этого не так много. - Не говори мне о Фарамире. Я знаю его, от него толку мало. Do not trouble me with Faramir. I know his uses, and they are few. Вместо Он не говорит, зачем, но я разгадал его цель. - Он не говорит, зачем, но я догадываюсь. He will not say why, but I have guessed its purpose. Вместо Мы не можем позволить, чтобы это случилось. - Мы не можем этого допустить. We cannot let that happen. Вместо Верни мне назад этот могучий дар. - Привези мне этот могучий дар. Bring me back this mighty gift. Вместо Я доверяю это поручение только твоему брату. - Я могу доверить это только твоему брату. I trust this mission only to your brother. Арагорн прибыл в Хельмову Падь. Разговор с Леголасом. Добавлен перевод с эльфийского: - Долго тебя не было. ... - Благодарю. Вместо Не в моей власти приказывать эте. - Я не могу отдавать такие приказы. It is not in my power to command it. Вместо Посмотри на них. Они испуганы. - Посмотри на них. Они напуганы. Look at them. They're frightened. Добавлен диалог в оружейной: Еще бы. Триста против десяти тысяч. Здесь у них больше шансов выстоять, чем в Эдорасе! Арагорн! Им не выиграть эту битву. Все они погибнут. Начало битвы - несколько эльфийских фраз: - Не щадите их, ибо они не пощадят вас! - Не стрелять! - Приготовиться! - Их броня уязвима в области шеи и под мышками. - Пускайте стрелы! - Лестницы! - Подстрели его, Леголас! Убей его! - В атаку! Вместо У них есть дела с орками. - У них есть дело к оркам. They have business with the orcs. Вместо - Ты не выглядишь особо счастливым. - Я вообще не счастливый, Мерри. - - Он выглядит не очень довольным. - Он выглядит очень недовольным, Мерри. Вместо Все же, я полагаю, вид отсюда должен быть довольно милым. - Что ж, по крайней мере, оттуда должен быть неплохой вид. Still, I suppose the view would be quite nice from up there. Вместо Да. Для этого достаточно оснований. - Да. Довольно теплое местечко. Yes. It's a quality establishment. Вместо Я слышал, что опора очень хорошая. - Говорят, и обслуга отличная. I hear the staff are very good. Вместо Точно. По бочонку каждому. - Точно. Каждому по бочонку. It's perfect. One barrel each. Вместо Мертвые растения и все такое. - Засушенные растения и все такое. Dead plant and all that. Вместо Мог быть дальним родственником. - А вдруг это его дальний родственник. Could be a distant relative. Вместо Пусть смерть твоя будет быстрой, если ты причинишь им вред. - Смерть быстро найдет тебя, если ты причинишь им вред. May death find you quickly if you bring them to harm
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
09.01.2004, 00:51 | #44 | |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Цитата:
А вообще, кажется не было титров ко второму док. фильму про Голлума.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
|
09.01.2004, 10:19 | #45 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Цитата:
По поводу титров: если срочно, могу выслать каждый диск одним куском. Если не срочно, могу нарезать на части. По поводу перевода: спасибо за поправки, у меня так хорошо не получилось. Одного только не могу понять - куда делись эльфийские субтитры? Я их делала. И фраза с лазутчиками у меня на месте. |
|
09.01.2004, 10:48 | #46 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Re: Субтитры ко второй части
Цитата:
Народ, скрипт кому-нибудь нужен?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
12.01.2004, 23:21 | #47 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Ставим на голосование. Нужны другие мнения.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
13.01.2004, 12:28 | #48 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
голосую:)
Хочется сделать компиляцию из двух фраз. "Пусть", мне кажется, нужно, но перевод, предложенный Пластуном, точнее. Однако простое добавление "пусть" к его фразе не сработает, но если немножко переставить слова...
May death find you quickly if you bring them to harm Пусть смерть найдет тебя быстро, если ты причинишь им вред. |
13.01.2004, 15:08 | #49 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Пластун, вывешивай бету, буду проверять
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
13.01.2004, 23:21 | #50 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Вот бета. Проверяй(те).
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
13.01.2004, 23:32 | #51 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
|
"около Минас Моргула"
"в переходе над Минас Моргулом" может не стоит склонять "Минас Моргул"? "И было ли по-настоящему злое его сердце." ..было ли злым.. ? Последний раз редактировалось iamhere; 13.01.2004 в 23:34. |
13.01.2004, 23:41 | #52 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Вообще фраза "смерть быстро найдет тебя" - это и есть напутствие. Слово "пусть" является лишним. Кроме того оно смягчает угрозу.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
14.01.2004, 00:16 | #53 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
|
Еще мои 5 копеек....
"Я хочу их вооружить и подготовить к походу за 2 недели!" Числительное лучше написать прописью - "две недели". Ну и голлумы с горлумами попадаются вперемешку "Или скорее Саруман, каким ему надлежало быть." ..скорее тот Саруман, каким... ? "-Бу-ра-рум. Не спеши." Нужно ли все-таки этот бурарум писать? Эти субтитры ведь не для плохослышащих, а для русскоязычных. Аналогичный вопрос про "голлум" Голлума, но это, как я понимаю, уже решили сообща? "энтиц." Это обсуждали или нет? Мне это слово кажется ужасно корявым и непонятным. "Я уже и не помню." (про жен энтов) Тут в оригинале потрясающая фраза. Она звучит по энтски медленно, величественно и дает нам понять, насколько древние эти существа.. -- Как они выглядят -- Я... уже... не помню.... А "Я уже и не помню" - имхо, как-то слишком буднично, между делом... "Тогда тебе должно быть по крайней мере 60. Семьдесят? Но тебе не может быть 80!" 60,80 - тоже надо бы прописью. Последний раз редактировалось iamhere; 14.01.2004 в 00:27. |
14.01.2004, 01:19 | #54 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
21
00:04:56,818 --> 00:04:59,688 Болота и веревка, и кто его значет что. «Знает», а не «значет». 22 00:04:59,859 --> 00:05:02,959 Это ненастоящее. Все это. Не очень улавливаю смысл фразы. Может «Это неестественно»? 114 00:13:43,022 --> 00:13:46,339 Но мы обещали служить хозяину прелести. «Прелести». С большой буквы. 116 00:13:52,100 --> 00:13:54,704 И оркс-сы, тысячи оркс-сов. Может возьмём ГГ-шных «орчищев»? 143 00:15:52,614 --> 00:15:54,548 - Ты ранен. - Мне хорошо. Вопросительный знак в первой строке. 246 00:25:50,460 --> 00:25:53,713 из королевства Рохан. «из королевства Рохан и всех его земель» В SEE добавлено: «You are banished forthwith from the kingdom of Rohan and all its domains» 415 00:42:01,869 --> 00:42:03,637 Что это за еда? «Что они едят?» What does it they eats? 417 00:42:11,616 --> 00:42:13,150 Оно пытается задушить нас! «Оно задушит нас!». Более в стиле Голлума и под темп подходит. 419 00:42:18,958 --> 00:42:22,434 Мы должны голодать! 420 00:42:22,909 --> 00:42:25,402 Поголодать, да. Тем лучше! «Мы умрём!» «Ну так умри. Хорошее избавление!» Well, starve, then. And good riddance! 429 00:42:55,976 --> 00:42:59,026 Как только мы получим ее... 430 00:43:01,217 --> 00:43:04,490 ...никогда ее не отпустим. «Однажды Она захватила нас, и теперь никогда не отпустит». Once It takes hold of us, It never… lets go. 497 00:50:07,128 --> 00:50:10,227 Кроме состояния беличьего помета. Может «Кроме густоты»? 548 00:53:55,652 --> 00:53:59,712 в этом ужасном, темном, сыром кишащим деревьями... «сыром, кишащим деревьями...» 553 00:54:16,583 --> 00:54:19,878 Приход Мерри и Пиппина будет похож на падение мелких камней, «Приход Мерри и Пиппина будет сродни падению мелких камней» 564 00:54:55,209 --> 00:54:58,722 В действительности, они в большей безопасности, чем будете вы. Может «чем будешь ты». ИМХО, он всё ещё говорит с Гимли, бо только он так волнуется за хоббитов. 674 01:05:51,376 --> 01:05:52,323 Привет? «Эй?» 684 01:06:27,697 --> 01:06:32,138 Что-то здесь не так. Все не так. «Совсем не так» 700 01:07:33,973 --> 01:07:36,209 Нет, Древень сказал, что тебе совсем нельзя. Зачем «совсем»? 729 01:09:31,643 --> 01:09:37,624 Я вот думаю, вы не видели энтиц в Шире? «Не думаю, что вы видели…» 878 01:27:29,467 --> 01:27:32,663 Этот конь полубезумен, господин. Ничего не поделаешь. Придется оставить. «Оставьте его». 1045 01:42:01,550 --> 01:42:03,885 И было ли по-настоящему злое его сердце. «И было ли зло в его сердце». 1047 01:42:10,350 --> 01:42:12,718 Или он лучше бы остался там, 1048 01:42:14,831 --> 01:42:16,292 с миром. «Если он не остался там, в мире». 1049 01:42:19,695 --> 01:42:22,597 Война заставит сражаться всех нас. Это моя любимая фраза из SEE В оригинале «War will make corpses of us all». Единственное, что прихожит мне в голову «Война убьёт всех нас», но это не совсем то. Можно пожёстче: «Мы все сгниём в войне», но это тоже не совсем правильно. Хотелось бы вариант получше. Может у кого есть мысли? 25 00:02:24,777 --> 00:02:28,673 Он сказал, что ты воевал с Тенгелем, моим дедом. 28 00:02:37,004 --> 00:02:40,071 Тогда тебе должно быть по крайней мере 60. 30 00:02:44,014 --> 00:02:45,608 Но тебе не может быть 80! 32 00:02:53,106 --> 00:02:55,113 Ты один из Дунадан. 34 00:03:00,275 --> 00:03:02,830 Говорят, что твой народ ушел в легенды. 37 00:03:08,758 --> 00:03:12,022 Прости. Пожалуйста, ешь. 517 00:49:37,244 --> 00:49:42,037 - Позволь мне остаться снаружи. - Я не могу отдавать такие приказы. 518 00:49:42,334 --> 00:49:45,020 Ты не приказываешь другим остаться! 519 00:49:45,185 --> 00:49:48,797 Они сражаются рядом с тобой, потому что не могут без тебя. 520 00:49:49,923 --> 00:49:52,029 Потому что они любят тебя. 521 00:49:58,855 --> 00:50:00,318 Прости. Мне как-то не вяжется, чтоб Эовин говориа с Арагорном на «ты». Как вы считаете? 275 00:30:00,841 --> 00:30:03,019 Хотя я знал это и так. Но более того, я знаю это в своём сердце. But more than this, I know it in my heart 281 00:31:11,175 --> 00:31:13,094 И пусть так будет снова! Не надо «пусть». Тем более два «пусть» подряд. 287 00:31:45,898 --> 00:31:47,990 Хорошая речь. Точная и короткая. «Милая и короткая». 288 00:31:47,990 --> 00:31:49,347 Осталось время выпить! «Оставляет больше времени выпить». 296 00:32:16,885 --> 00:32:20,062 Где прекрасный гондрорец? Где мой первенец? Не «гондрорец», а «гондорец». «Где лучший гондорец?» 298 00:32:26,992 --> 00:32:29,336 Говорят, ты победил врага почти без посторонней помощи. «Говорят, ты победил врага чуть ли не одной рукой» They say you vanquished the enemy almost single-handed 303 00:32:42,497 --> 00:32:43,684 Ах, слишком мало? Не надо вопроса. Просто точка. 305 00:32:48,966 --> 00:32:50,908 Ты всегда пытаешься противоречить мне. «Ты всегда бросаешь тень на меня» Always you cast a poor reflection on me. Оно из значений «reflection» – «бросать тень на кого-то», «портить кому-то репутацию». 322 00:33:41,254 --> 00:33:43,518 - Гондор. - Это опасно, я знаю. «Гондору?» 325 00:33:49,761 --> 00:33:51,223 И нам нужно могущество. «А наша нужда велика». And our need is great 329 00:34:03,611 --> 00:34:06,312 И когда он начнет, у нас не будет сил остановить его. «И когда он выступит…» Всё же лучше, чем «начнёт». 334 00:34:23,161 --> 00:34:24,351 пошлите меня вместо него. Думаешь, Фарамир обращался к отцу на «вы»? 752 01:19:24,219 --> 01:19:27,319 У них есть дело к оркам. «У них есть дела с орками». 874 01:35:42,039 --> 01:35:44,428 - Он дергается. - Он дергается... «Он дёргался». Леголас подстрелил его, и больше он не дёргается. 894 01:37:10,556 --> 01:37:12,019 Поделиться этим? Лучше без «этим». 909 01:38:17,315 --> 01:38:19,834 Должно быть, Шир по-настоящему великолепный край, мастер Гэмджи, «господин Гэмджи». 919 01:38:49,890 --> 01:38:52,313 - Ты не можешь идти этим путем. - Это единственная дорога. ИМХО, «вы не можете…». Он говорит это обоим. «Это единственный путь» 920 01:38:52,644 --> 01:38:58,656 Хозяин сказал - мы должны идти в Мордор, и мы должны постараться. «поэтому надо попытаться». 924 01:39:22,117 --> 01:39:26,078 Смерть быстро найдет тебя, если ты причинишь им вред. Об этом уже говорили , «Пусть смерть…» 933 01:40:03,270 --> 01:40:04,962 Да, хозяин. «Славный хозяин» 934 01:40:05,991 --> 01:40:08,708 - Славные хоббитцы. - Очень славные. 935 01:40:08,871 --> 01:40:11,075 Очень славные, правда, Голлум. «Очень хорошо. Очень, правда, Горлум». It’s very decent of you. Very decent, indeed, Gollum. По-моему Сэм говорит о хорошем поступке Голлума (что тот не обиделся). Там ещё есть фраза, когда Денетор только здоровается с воинами, он говорит: «Done, men». Этого нет в субтитрах, но слышится очень хорошо.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 14.01.2004 в 10:26. |
14.01.2004, 22:15 | #55 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Славно поработал, Маэглин.
Придется исправлять
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
21.01.2004, 22:02 | #56 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
|
Цитата:
Буду очень вам признательна. |
|
21.01.2004, 22:08 | #57 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Пластун, когда бета-2?
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 21.01.2004 в 22:29. |
|
22.01.2004, 01:45 | #58 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.01.2004
Сообщений: 8
Лайки: 0
|
Раз уж была упомянута "Песня Голлума", может, стоит записать в субтитры и некоторые песни?
Английские, эльфийские и русские тексты есть здесь: http://starpeople.narod.ru/soundtrack/lyrics.htm, например. По этой ссылке - более-менее удачный стихотворный перевод на русский "Песни Голлума": http://jrrtinmymind.narod.ru/gollumsong.htm Извините, если указанную информацию вы уже видели или даже сами написали, или она по другой причине бесполезна - я новичок на этом форуме. |
22.01.2004, 11:25 | #59 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
|
Цитата:
|
|
22.01.2004, 12:37 | #60 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
|
Цитата:
Выслала мыло приватом. |
|