Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 17.11.2004, 17:50   #151
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
Yes it is, it is. So I asked you to trust yourself, trust the process, most of all trust the decisions you made to participate in the experiment. (далее непонятная фраза)
"...You're doing important work here".

Цитата:
If you have any questions, if you wanna talk to me about anything, I life here. But I must emphasize that ( здесь непонятны несколько слов)
"...Phase 1 medical facility which means that the other patients here are terminal".

Цитата:
Last place I was it I had a phone. So I called to local radio station, told them I was a kid with a terminal illness. They put me on air. They trying be caring and (???). I requested "Lick my love pump". They cut me to a commercial
...Они старались быть заботливыми и (здесь мне слышится слово shit, но как-то по контексту это слово сюда не подходит J).
"...They tried to be all caring and shit".
Правильно слышится.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)

Последний раз редактировалось Water Lily; 17.11.2004 в 17:54.
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2004, 18:02   #152
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Кувшинка, а как понимать фразу доктора "to trust the decision you made to participate in the experiment"? "Bерить в себя, ведь ты сам согласился на этот эксперимент" ИЛИ "Bерить, что ты согласился сам, а не мы тебя заставили участвовать?"
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2004, 18:34   #153
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Я думаю, скорее "Верить, что ты принял правильное решение, согласившись участвовать в эксперименте". Там нет слова "правильное", но оно как бы подразумевается. Так мне кажется, по крайней мере.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2004, 12:38   #154
Элли
дитя форума
 
Аватар для Элли
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
Re: Re: Сцена разговора Барни с доктором

Цитата:
Первоначальное сообщение от Water Lily
Конечно, beyond, не behind.
Ура! Значит, я еще не совсем terminal!

Ремми, следующий кусок к какому времени переводить? В понедельник? Или сегодня?
__________________
For Frodo.
There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam )

Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon )
Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было.
Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy )
Элли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2004, 20:43   #155
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Ой, я тут забилась совсем с учебой, так что переводи когда сможешь, а читать я все равно смогу не раньше среды...
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 02:17   #156
H0bbit
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для H0bbit
 
Регистрация: 29.01.2004
Сообщений: 168
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Элли
Оффтоп:

А где саундтрек можно достать, никто не знает?
Можно посмотреть инфу после "cast'a" там обязательно пишут, а потом просто Kazoy закачать все эти трэки, или просто в мп3 архивах пошариться, при желании можно всё; )
__________________
Life is very short and there's no time
for fussing and fighting my friend...©

ЖЖ :: не нажимать!

Последний раз редактировалось H0bbit; 20.11.2004 в 02:20.
H0bbit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 03:10   #157
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Да, список есть, хотя и не сразу после каста. Да только ой сомневаюсь я, что оно все вот так просто в архивах лежит, нас ждет. А впрочем, Хоббит, найдешь - свистни.
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 16:24   #158
H0bbit
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для H0bbit
 
Регистрация: 29.01.2004
Сообщений: 168
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Remmirath
Да, список есть, хотя и не сразу после каста.
А где?
__________________
Life is very short and there's no time
for fussing and fighting my friend...©

ЖЖ :: не нажимать!
H0bbit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 17:16   #159
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
После многих и многих фамилий. Если быть точной, после Team Shooting Gallery, на 94-й минуте.

1. "Trepanning". Performed by Headrillaz, written by Casper & Darius Kedros.
2. "5". Performed by Ultraspank, written by R. Murray, N. Godfrey, J. Oliviera, D. Odgen, T. Clark.
3. "Coming Down". Performed by Vitro, written by Wayne Simms & David Googe.
4. "Weight of the World". Performed by Alana Davis, written by Alana Davis & Ed Tuton.
5. "Mr. Jade". Performed by Pete Droge & The Sinners (?), written by Pete Droge.
6. "Porcupine". Written and performed by Joseph Arthur.
7. "She Cries Your Name". Performed by Strange Cargo, written by Beth Orton & William Orbit.
8. "Truthfully". Written and performed by Lisa Loeb.

Создается впечатление, что "автора саундтрека" как такового нет, просто собрана разная подходящая музыка. Тем более и courtesy каждый раз указан разный... В принципе, это повышает наши шансы. Поискала бы сама, но катастрофически не хватает времени... может, кому-нибудь в этом отношении повезло больше?
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 18:48   #160
H0bbit
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для H0bbit
 
Регистрация: 29.01.2004
Сообщений: 168
Лайки: 0
Remmirath
Я и говорю после cast'a=много фамилей и имён челов, которые снимались в фильме. : )

Стук в дверь.
Mazzo:
Showtime
Время познакомится (это конечно не дословный перевод, но я не знаю как по другому охарактеризовать данную ситуацию)
Заходит Кэсси. Она стоит в дверях и пока не видит Барни
Mazzo:
What did you do with your hair?
Что ты сделала со своими волосами?
Барни удивлён мягкости голоса Mazzo
Cassie:

You look good, Berto.
Ты хорошо выглядишь, Берто
Mazzo:
I’m dying for Christ sake. What do I care how I look
Я умираю ради Христа. Что я забочусь как я выгляжу. (?)
Cassie:
Well. I care.
Хорошо. Я забочусь.
Кэсси заходит в палату и Барни видит её. Онипереглядываются, Кэсси не много взолноага.
Mazzo:

Cassie. Meet my buddy Barney Snow. Barney, this is my kid sister Cassie.
Кэсси познакомься с моим приятелем, Барни Сноу. Барни, это моя младшая сестра Кэсси
Cassie:
Hello
Привет
Barney:
Hi
Привет
Cassie:
Still up to your old tricks, Berto.
Всё ещё(Тебе все ещё есть дело) до твоих старых уловок, Берто.
Mazzo:
What tricks?
Каких уловок
Cassie: (обращается к Барни)
Every time he is in trouble he gets a buffer to hide behind. He crashed father’s Porsche on the way home during Driver’s Ed. That time he brought some guy he’d met in emergency room. He is buffer.
Каждый раз когда он в беде, (he gets a buffer to hide behind) –c переводом этого выражения появились проблемы, предложите свой вариант. Имхо Слово «буфер» не подходит к данному контексту, может быть так:у него есть место, чтобы спрятаться позади. Он разбил папин Порш по пути домой, Driver’s Ed – это инструктор? В то время он привёл какого-то парня которого он встретил в запасной комнате крайней необходимости (вспомогательной, имхо это всё не правильный перевод, есть нормальный русский перевод выражения - emergency room, кто знает напомните.) Он буфер – это тоже бред какой-то, в общем надо поработать над этим предложениями.
Mazzo:
That Porsche was some amazing machine. So was the Jag.
Тот Порш была удивительная машина. Таким же был Jag
__________________
Life is very short and there's no time
for fussing and fighting my friend...©

ЖЖ :: не нажимать!

Последний раз редактировалось H0bbit; 20.11.2004 в 18:50.
H0bbit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2004, 19:41   #161
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Хм... а я-то, тундра, всегда думала, что каст - это именно актеры, а операторы-осветители и т.п - это crew, которая cast'ом не является. Ну, впрочем, это непринципиально. Главное, нашли.

Ура! Спасибо за новый кусочек перевода! Толко можно сразу покадаврю немножечко?
Цитата:
Первоначальное сообщение от H0bbit
[B]
это конечно не дословный перевод, но я не знаю как по другому охарактеризовать данную ситуацию) [B]
Так правильно, дословного нам и не надо!
Цитата:
M.: What do I care how I look
Мне плевать, как я выгляжу.
Цитата:
C.: Well. I care.
Зато мне нет.
Цитата:
C.: Still up to your old tricks, Berto. ...
Опять ты за старое, Берто... Как-то раз он возвращался с курсов вождения (Driver's Ed - это американизм, означающий эти самые курсы)и разбил папин Порш.

А с буфером надо вообще отойти от того, что предлагает словарь и передать, имхо, смысл. Сейчас моя болящая голова этого делать не хочет.

Emergency room - это реанимация. Правда, это может быть и просто "пункт первой помощи". Не могу сообразить, что лучше подходит по смыслу.


Цитата:
M.: That Porsche was some amazing machine. So was the Jag.
А классный был Порш. И Ягуар потом тоже...

Хочу какое-нибудь слово, которое бы звучало разговорно, как "классный", и в то же время незатерто и эмоционально. Важное слово - первый раз показана любовь Маззо ко машинам.
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2004, 00:08   #162
Eliem
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eliem
 
Регистрация: 30.03.2004
Адрес: Одесса
Сообщений: 78
Лайки: 0
ЯПУ

Я хотела сказать что я не пропала, что я помню вас и помню о переводе, но в связи с некоторыми событиями на Украине я пока не могу продолжить работу над переводом и вносить свои предложения по поводу уже сделанной работы. Заранее извиняюсь за такие неудобства и задержки.
__________________
[size=0,5]"И когда Вавилон падёт в огне, останутся свидетельства того, что не все здесь были дураками..." (с)[/size]
Eliem вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2004, 00:39   #163
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Эли, ничего. Я сама, если честно, на неопределенный срок пока выпадаю из процесса.
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2004, 11:31   #164
Элли
дитя форума
 
Аватар для Элли
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
Давайте приостановим... У меня сессия с 6 декабря. Так что...
__________________
For Frodo.
There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam )

Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon )
Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было.
Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy )
Элли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2004, 19:31   #165
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Давайте так: кто сможет что-то делать, делайте, приберегайте, а остальные потом, как смогут, вернутся с новыми силами... или уж как получится.
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.11.2004, 20:18   #166
H0bbit
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для H0bbit
 
Регистрация: 29.01.2004
Сообщений: 168
Лайки: 0
Remmirath
100 agree!
В общем проект не приостанавливаем, просто у кого есть возможности и вермя дальше переводят. Никто никого не гонит, это ведь мы для себя делаем с удовольствием, а в таком важном деле спешка не нужна и гнаться мы не будем, просто как получется так и получется.
__________________
Life is very short and there's no time
for fussing and fighting my friend...©

ЖЖ :: не нажимать!
H0bbit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.01.2005, 16:31   #167
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
*заходит в тред, осторожно сдувает пыль с рукописей, распечаток и дисков*
Может быть, будем понемногу продолжать?

Я сама думала дождаться, пока мне будет лучше, но поняла, что лучше не будет. Значит, надо браться, не обращая на себя внимания.

А у вас там как? Элиэм, Элли, Веля, Хоббит?..
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©

Последний раз редактировалось Remmirath; 10.01.2005 в 18:04.
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 19:54   #168
Velya
танцующий эльф
 
Аватар для Velya
 
Регистрация: 18.02.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 700
Лайки: 0
Ремм, надо продолжать! Главное, настроиться.
Velya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 22:38   #169
Dinka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dinka
 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: в Москве
Сообщений: 3,658
Лайки: 0
Я дала копии Шмеля еще Наталиэ и Мышке. Она вроде заинтересовалась переводом, может посмотрит и тоже включится.
__________________
*Матушка-Настоятельница Обители св.Элвуда* | I just love holy Wood! | Angels don't fly, they have no wings (c)
Во мраке даже ангел мог казаться черным (с) В.Гюго | Нормальность - это когда у людей все дома (с)
We live in hope of deliverance from the darkness that surrounds us (c) Paul McCartney
Dinka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2005, 23:50   #170
Remmirath
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.12.2002
Сообщений: 1,983
Лайки: 0
Это хорошо! Помощь нам завсегда понадобится, если Мышка присоединится, я так только рада буду. У нас, правда, все "части" на перевод уже разобраны, но ведь кто-то может и отказаться... да и редактор нужен...
__________________
свет в окне, вода в стакане,
звон монет в пустом кармане -
мне легко в моей нирване
наяву ©
Remmirath вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2005, 01:40   #171
Velya
танцующий эльф
 
Аватар для Velya
 
Регистрация: 18.02.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 700
Лайки: 0
Вот кусочек, который я более-менее довела до ума. Но все равно кошмар. Я не довольна.:/

Итак, 38 минута.

Барни и Кэсси подъезжают на машине в дому.
Кэсси:

Barney?
Барни?

Барни:
Yeah?
Да?

Барни выходит из машины.
Cassie:
Good luck!
Удачи!

Дальше сцены идут вперемешку.

Д-р Хэндимэн открывает папку с личным делом.

Потом в кадре женщина. Она что-то делает, сидя на траве. Барни подходит к ней.
Барни:

Excuse me?..
Извините?..

Потом идут кадры с личным делом отца Барни:

Parent Information.
Father: Richard Pierce Snow.

Born: 02/25/48.
Hair brown
Eyes brown
Blood type 0
Height 5'11'
Weight 175 lbs
Education: BS in Business Management
Deceased: 07/26/83.

Сведения о родителях.
Отец: Ричард Пирс Сноу

Дата рождения: 25.02.48
Цвет волос: каштановые
Цвет глаз: карие
Группа крови: 1
Рост: 180 см
Вес: 79,5 кг
Образование: бакалавр, спец-ть "Управление бизнесом".
Скончался: 26.07.83


(Я перевела рост и вес в понятные нам единицы. Или не надо было?)

Дальше в кадре женщина и Барни:
Барни:

I'm looking for Eileen Snow
Я ищу Айлин Сноу.

Опять личное дело. На сей раз матери:

Parent information
Mother: Eileen Duval Snow

Born; 08/30/49.
Hair brown
Eyes hazel
Blood type A
Height 5'7'
Weight 115 lbs
Education HS Diploma
Deсeased 9/25/88

Сведения о родителях.
Мать: Айлин Дюваль Сноу

Дата рождения: 30.08.49
Цвет волос: каштановые
Цвет глаз: карие
Группа крови: 2
Рост: 170 см
Вес: 52 кг
Образование: среднее
Скончалась: 25.09.88


Опять Барни с женщиной (не подумайте ничего! )
женщина:

Eileen?
Айлин?

Барни:
Yes. Mrs. Eileen Snow?
Да. Миссис Айлин Сноу?

Д-р Хэндимэн переворачивает страницу личного дела, там прикреплена записка Барни:
I'm Barney Snow. I was in a car-crush - red.
Я - Барни Сноу. Я попал в аварию на машине… красной…

Закрывает личное дело. На обложке написано:
Bumblebee project
Проект "Шмель"
Dr. A. Craft
Доктор А. Крафт
Dr. M. (??) Harriman
Доктор М. Хэрримэн
___

По улице идут Барни и Кэсси.
Кэсси:

Just because this was the wrong Snow doesn't mean your real Mom isn't out there somewhere.
То, что она оказалась не той Сноу еще не означает, что твоей мамы вообще нигде нет.

Барни:
Yeah. I know.
Да, я знаю.

Кэсси:
Remember that.
Помни об этом.

Барни:
Of course. You're right.
Да, конечно. Ты права.

Кэсси:
Damn, straight!
Черт, прямо!
(Т.к. у меня _ужасно_ заедает изображение, я так и не поняла, к чему она это сказала, и такая ли интонация. Это в районе 40-й минуты.)

Барни:
I'm sorry.
Прости.

Кэсси:
Welcome back.
С возвращением.
Come on. We deserve a treat.
Пойдем, теперь мы можем перекусить.

Больница. Билли сидит на крыльце в инвалидной коляске, к нему направляется д-р Хэндимэн.
Д-р Хэндимэн:

Hey, Billy.
Привет, Билли!

Билли:
Hey, doc!
ЗдорОво, док! (мне кажется, нужно как-то так неформально перевести…)

Д-р Хэндимэн:
What are you doing? You're waiting for someone?
Что ты делаешь? Ждешь кого-то?

Билли:
No.
Нет.
Slack day?
Дохлый день? (это оч. неудачный перевод, но как тогда? Ленивый, расслабленный?..)

Д-р Хэндимэн:
Just quiet. How about you?
Да нет, просто тихий. А у тебя?

Билли:
Doc, I'm dying here.
Док, я умираю здесь.

Д-р Хэндимэн:
Barney is gonna come back. He is, he's coming back.
Барни вернется. Да-да, он вернется.

Билли:
edit. Is this about your little detachment thing or somethin'?

Д-р Хэндимэн:
edit. I get a lot of grief about that concept from you boys.
I wanna tell you smth. I admire you. I do. Every day you endure all this test that we give you. It must be very painful but you're so brave. I really respect that. I respect you. edit. You've got a lot of character.
(…)
Я кое-что хочу сказать тебе. Я восхищаюсь тобой. Правда! Каждый день ты вынужден терпеть все эти тесты, что мы проводим над тобой. Это, должно быть, очень больно, но ты держишься! Я уважаю это, я уважаю тебя. У тебя сильный характер.


Потом д-р Хэндимэн достает из кармана плеер:
Here. You prove to listen to music more than I do.
Вот. Тебе он нужнее. (Совсем не то, что в оригинале, но если дословно, то оч. коряво. А так смысл не совсем верный… Ваши предложения?)

Билли:
Thank you.
Спасибо.

Д-р Хэндимэн:
Don't stay out here too long. It's freezy. (кстати, такого слова в словаре нет. Но ведь понятно, что оно значит?)
Не сиди тут долго. Холодно.

Уходит.

А я теперь пойду ваши переводы читать.

Последний раз редактировалось Velya; 14.02.2005 в 22:34.
Velya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.01.2005, 13:07   #172
nelly
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для nelly
 
Регистрация: 15.12.2002
Адрес: Черноголовка
Сообщений: 155
Лайки: 78
Цитата:
Первоначальное сообщение от Remmirath


Emergency room - это реанимация. Правда, это может быть и просто "пункт первой помощи". Не могу сообразить, что лучше подходит по смыслу.
Emergency room - это то, что нам показывают в сериале "Скорая помощь": скорая помощь и приемный покой больницы в одном флаконе. В данном случае по контексту лучше переводить "встретил на "скорой"".

2Velya

Deceased - "умер", "скончался", а не "заболел"
Нулевая группа крови соответствует первой, А - второй
Dr. M. - доктор медицины
nelly вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 20:34   #173
Velya
танцующий эльф
 
Аватар для Velya
 
Регистрация: 18.02.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 700
Лайки: 0
nelly, спасибо огромное! Особенно за deceased!
Сейчас все поправлю.
А если Dr. M. это доктор медицины, то по аналогии должно что-то значить и Dr. A.
__________________
У человека есть только один выбор - быть воином или не быть им. (вольное цитирование К. Кастанеды)
Velya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2005, 21:31   #174
Water Lily
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Water Lily
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
Цитата:
Первоначальное сообщение от Velya
А если Dr. M. это доктор медицины, то по аналогии должно что-то значить и Dr. A.
M и А - это скорее всего инициалы. Д-р М. Хэндимен и Д-р А. Крaфт.
Цитата:
Is this about you look detachment thing of smth?
Is this about your little detachment thing or somethin'?
"Это вы опять насчет "отстраненности"?"
Цитата:
Get a lot of grief about the cough concept from you boys. (этот кусок аналогично предыдущему - набор слов. :-(()
'I get a lot of grief about that concept from you boys'.
Что-то вроде "Любите же вы, ребята, попрекать меня из-за этого принципа"
Цитата:
You got a lot character. (Последнее предложение бред какой-то, но мне так слышится.)
'You've got a lot of character'. А перевод совершенно верный.
Цитата:
It's freezy.
'It's freezing'.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c)
Water Lily вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2005, 22:32   #175
Velya
танцующий эльф
 
Аватар для Velya
 
Регистрация: 18.02.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 700
Лайки: 0
Кувшинка, спасибо большое!

Про инициалы так и думала.

Что касается detachment'а, предыдущей и последущей фраз, то я никак не пойму их взаимосвязи.
Хэндимэн говорит, что Барни вернется, потом Билли говорит что-то об отстраненности (причем тут она??), а потом Хэндимэн говорит, что ребята попрекают ее, я никак не пойму, за что.
Помогите это все связать!

Так что оригинал я поправлю, а перевод пока не буду.
__________________
У человека есть только один выбор - быть воином или не быть им. (вольное цитирование К. Кастанеды)
Velya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.02.2005, 15:31   #176
H0bbit
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для H0bbit
 
Регистрация: 29.01.2004
Сообщений: 168
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Velya


Кэсси:
Damn, straight!
Черт, прямо!
(Т.к. у меня _ужасно_ заедает изображение, я так и не поняла, к чему она это сказала, и такая ли интонация. Это в районе 40-й минуты.)
imho, это лучше перевести как:
Чёрт, верно
или
Чёрт, ты права
__________________
Life is very short and there's no time
for fussing and fighting my friend...©

ЖЖ :: не нажимать!
H0bbit вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2007, 10:10   #177
Молли Пайпер
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Молли Пайпер
 
Регистрация: 10.10.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 78
Лайки: 0
Я перевела Bumblebee, со всеми нюансами перевода и выверением момента появления текста
Теперь есть только один трабл: нужна нормальная прога для субов. Желательно, такая, чтобы дивидюк их тоже читал.
Та, в которой субы мною делались изначально, никуда не годится. Её срок годности истёк, удалена за ненадобностью.
Молли Пайпер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2007, 22:11   #178
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Subtitle Workshop - замечательная прога для субов.
http://www.softpedia.com/get/Multime...Workshop.shtml
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 25.11.2007, 12:57   #179
Молли Пайпер
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Молли Пайпер
 
Регистрация: 10.10.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 78
Лайки: 0
Спасибо большое!! )
Молли Пайпер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2008, 00:57   #180
Элли
дитя форума
 
Аватар для Элли
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
Молли Пайпер,
выложите?
Интересно взглянуть и, может быть, пообсуждать редактирование.

Я настолько уже выпала из этого всего, что совершенно не понимаю, на какой мы были стадии
__________________
For Frodo.
There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam )

Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon )
Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было.
Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy )
Элли вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:59. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования