04.07.2003, 10:00 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
The Soundscapes of Middle-earth
1
00:21:07,586 --> 00:21:11,704 The sound design on the film was established in a way... Звуковой замысел фильма формировался... 2 00:21:11,866 --> 00:21:15,825 ...that was comparable to how other aspects of the film came together... ...подобно другими аспектам фильма, здесь, в Новой Зеландии, 3 00:21:15,986 --> 00:21:19,945 ...down here in New Zealand, in that we had to create, obviously... поэтому нам пришлось создать 4 00:21:20,146 --> 00:21:24,981 ...a very high-tech, world-class sound-effects studio. студию звуковых эффектов мирового класса, с использованием высоких технологий. 5 00:21:25,186 --> 00:21:29,498 In effect, we had to plan out and lock down our plan two years... На самом деле, нам пришлось распланировать работу за два года до того, 6 00:21:29,706 --> 00:21:31,503 ...before we started sound post. как мы начали работать над звуком. 7 00:21:31,706 --> 00:21:36,826 So we were able to basically start with the best technology. Мы смогли начать, используя лучшую технологию. 8 00:21:36,986 --> 00:21:40,501 So we simply built that from the ground up. We rented a building... Мы просто начали все с нуля. Арендовали здание, 9 00:21:40,786 --> 00:21:44,222 ... we hired some very good people, both New Zealanders... наняли очень хороших специалистов как из Новой Зеландии, 10 00:21:44,426 --> 00:21:47,577 ...and various people from America and Australia and England. так и из Америки, Австралии, Англии. 11 00:21:47,746 --> 00:21:51,216 And l chose people that l knew could handle stress... Я выбирал людей, способных выдержать стресс, 12 00:21:51,706 --> 00:21:53,264 ...and who wouldn't freak out. и не потерять самообладание. 13 00:21:53,506 --> 00:21:56,703 We had it covered with a fairly small team of people. Мы справились, работая довольно небольшой командой. 14 00:21:56,866 --> 00:22:00,176 I think that gives a cohesiveness to the overall end result... Я считаю, это делает конечный результат более целостным, 15 00:22:00,386 --> 00:22:01,899 ...you couldn't get any other way. чего трудно было бы добиться другим способом. 16 00:22:02,066 --> 00:22:07,777 l suppose the clearest instruction we got from Peter was to make it real. Питер поставил четкую задачу: сделать все реальным. 17 00:22:09,586 --> 00:22:13,101 Make it so that the audience is transported to Middle-earth. Сделать так, чтобы аудитория перенеслась в Средиземье. 18 00:22:15,386 --> 00:22:18,219 So when we first sat down and watched it with Peter... Когда мы в первый раз сели и просмотрели материал с Питером, 19 00:22:18,386 --> 00:22:21,344 ...one thing he said is that he didn't want the Watcher... он сказал, что не хотел бы, чтобы Страж... 20 00:22:21,506 --> 00:22:24,225 ...to really have much of a vocal element. ...имел голосовую составляющую в основе озвучания. 21 00:22:24,386 --> 00:22:26,820 The sound would be much more about his movement. Звук должен был быть в большей мере от его движений. 22 00:22:26,986 --> 00:22:30,661 l went to a creek. I was playing with the plunger in the creek. В ручье, недалеко от дома, ("дом" я услышала на DVD) я экспериментировал с плунжером. 23 00:22:30,826 --> 00:22:36,901 You plunge the water and get all of these weird, like...suction sounds. Набираешь воду и получаешь эти странные, как бы... чмокающие звуки. 24 00:22:39,466 --> 00:22:43,744 We were out in the parking lot here, actually, with rubber floor mats... Мы пошли на стоянку для машин, с резиновыми ковриками... 25 00:22:43,906 --> 00:22:47,535 ...wet rubber floor mats, sort of wafting them... ...мокрыми резиновыми ковриками, размахивали ими в воздухе 26 00:22:47,706 --> 00:22:50,459 ... through the air and slapping them against things. и хлопали ими по разным поверхностям. 27 00:22:50,626 --> 00:22:56,144 We went back and edited that sound in along with the other plunger stuff... Затем мы смонтировали этот звук вместе со звуками, записанными у ручья, 28 00:22:56,306 --> 00:22:58,501 ...and it worked really well. и все сработало просто замечательно. 29 00:23:01,466 --> 00:23:03,616 The vocalization, which came very late-- Мы использовали вокальный элемент позже... 30 00:23:03,786 --> 00:23:09,304 There's a shot where it just sort of cries out for some sort of pain vocal. Есть сцена, где Страж как бы вскрикивает от боли. 31 00:23:09,786 --> 00:23:12,823 ln the final mix, l ended up putting a walrus... В финальном миксе я добавил в эту сцену стон моржа. 32 00:23:12,986 --> 00:23:17,582 ...a pitched-down sort of walrus groan there. lt just felt right. Мне казалось, что так будет правильно. 33 00:23:24,466 --> 00:23:27,503 The thing that becomes kind of difficult about doing Orcs... Было трудно озвучивать орков... 34 00:23:27,666 --> 00:23:32,182 ...as opposed to other monsters in any monster movie... по сравнению с другими монстрами в любом фильме ужасов, 35 00:23:32,386 --> 00:23:34,024 ...is that they're very humanoid. потому что они очень похожи на людей. 36 00:23:34,226 --> 00:23:37,457 The approach that we sort of ended up with was taking animals... Мы остановились на таком подходе: подобрали животных - 37 00:23:37,746 --> 00:23:43,298 ...sort of vicious attack animals, and imitating them with our own voices. агрессивных, атакующих, и сымитировали их нашими собственными голосами. 38 00:23:43,466 --> 00:23:45,900 One of the things we used was a pig dog. Мы использовали звук, который издает собака - охотник на свиней. 39 00:23:47,266 --> 00:23:51,020 And we pitched it down, and it's actually one of the best groaning sounds. Мы снизили его, и получился замечательный стонущий звук. 40 00:23:51,226 --> 00:23:57,096 Give this crazy, squealing Orc, you know, a character that said: Возьмите сумасшедшего визжащего орка, персонажа, который говорит: 41 00:23:57,266 --> 00:24:01,020 ''Here l am. I'm a freak, and I'm here to kill you.'' “Вот он я. Я маньяк, и я здесь, чтобы убить тебя” 42 00:24:01,186 --> 00:24:04,701 We would say, ''Pig dog. Get pig dog in there.'' Мы сразу говорили: “Собака. Здесь нужна собака-охотник.” 43 00:24:05,906 --> 00:24:09,615 When Peter came up with the idea of cockroachy Moria Orcs... Когда у Питера возникла идея придать оркам Мории сходство с насекомыми, 44 00:24:09,906 --> 00:24:12,295 ...we were trying to figure out, what are we gonna do? мы пытались понять, как мы сможем это сделать? 45 00:24:12,466 --> 00:24:15,697 Part of their terror is about them... Они сеют ужас уже тем, 46 00:24:15,866 --> 00:24:18,903 ...being just sort of overwhelming mass. что их - несметное количество. 47 00:24:19,706 --> 00:24:22,266 And we'd tried a few things that didn't quite work. Мы пытались кое-что сделать, но это не сработало. 48 00:24:22,426 --> 00:24:24,940 And then we were sitting around having a beer one day... И как-то раз мы сидели, пили пиво, 49 00:24:25,106 --> 00:24:28,655 ...and there was a bottle cap lying on the counter. а на стойке лежала крышка от бутылки. 50 00:24:28,826 --> 00:24:31,624 The team got all of these bottle caps together... Мы собрали все эти крышки 51 00:24:31,786 --> 00:24:34,698 ...and put them on <i>2</i>-by-<i>4</i>s. и связали их. 52 00:24:34,866 --> 00:24:37,699 We strapped them to our feet and went out with cricket shoes on. Мы привязали их к ногам и в шиповках пошли на улицу. 53 00:24:37,866 --> 00:24:40,585 We went over to Stone Street, the whole crew, it was great. Мы пошли в Stone Street, вся команда, это было здорово. 54 00:24:40,746 --> 00:24:43,465 We went over there and recorded ourselves scurrying around... Там мы записали сами себя, как бегаем туда-сюда 55 00:24:43,626 --> 00:24:46,777 ...and making all these little, weird little sounds. и издаем эти странные звуки. 56 00:24:54,426 --> 00:25:00,661 The cave-troll is sort of a combination of tiger and walrus. Пещерный тролль – это комбинация тигра и моржа. 57 00:25:00,866 --> 00:25:05,018 l had to actually fabricate the breath out of two different animals. Мне пришлось конструировать дыхание, используя звуки двух разных животных. 58 00:25:05,186 --> 00:25:07,984 What l really liked as an inhale was a tiger. Для вдоха лучше всего подошел тигр. 59 00:25:09,066 --> 00:25:12,615 But the exhale wound up being a Canadian lynx. А выдох в итоге получился из канадской рыси. 60 00:25:13,746 --> 00:25:15,577 So l wound up making-- Fabricating breaths. Таким образом я изобрел звуки дыхания. 61 00:25:15,786 --> 00:25:18,983 lnhale tiger, exhale lynx. lnhale tiger, exhale lynx. Вдох – тигр, выдох – рысь. Вдох – тигр, выдох – рысь. Последний раз редактировалось Ант; 08.07.2003 в 09:50. |
04.07.2003, 10:04 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
62
00:25:24,586 --> 00:25:28,579 And then he gets this one moment where the cave-troll realizes... А затем есть этот момент, где пещерный тролль осознает... 63 00:25:28,746 --> 00:25:30,782 ...basically, realizes he's mortal. В общем, осознает, что он смертен. 64 00:25:30,946 --> 00:25:33,141 And right at that one moment, we changed... И как раз в это момент мы изменили... 65 00:25:33,306 --> 00:25:35,661 ...the cave-troll's vocalizations completely... озвучку пещерного тролля полностью - 66 00:25:35,826 --> 00:25:38,021 ...from anything aggressive or tired... с агрессивной или полной усталости 67 00:25:38,186 --> 00:25:44,580 ...to a very sad, mortally wounded walrus sound. на очень печальную: голос смертельно раненого моржа. 68 00:26:02,226 --> 00:26:05,377 Peter's description for the Balrog was, he said: Питер так описал Балрога: 69 00:26:05,586 --> 00:26:09,022 ''This is not a physical creature. lt's basically shadow and flame.'' “Это не создание из плоти и крови. Это по существу тень и пламя”. 70 00:26:09,226 --> 00:26:12,024 l mean, he's made out of rock and lava... Он состоит из камня и лавы, 71 00:26:12,186 --> 00:26:18,534 ...so he needs to have this sort of very natural, organic, rocky feel. поэтому нужно создать очень естественное, органичное ощущение камня. 72 00:26:24,306 --> 00:26:27,104 So l thought it might be good to try to make... Я подумал, что неплохо бы попытаться извлечь... 73 00:26:27,266 --> 00:26:29,302 ...a growl out of a rock. стон из камня. 74 00:26:29,466 --> 00:26:34,415 This just ungodly, low, grinding roar. Такой жадный, низкий, скрежещущий рев. 75 00:26:34,626 --> 00:26:39,302 So l recorded probably an hour's worth of cinder blocks... Я записывал скрип шлакобетонного блока по деревянной поверхности... 76 00:26:39,466 --> 00:26:42,105 ...scraping across a wooden floor. в течение часа. 77 00:26:48,786 --> 00:26:54,543 You can really hear that too. I mean, it's just this big sort of rocky scraping. Вы на самом деле можете это услышать. Похоже на скрежет камня. 78 00:27:00,506 --> 00:27:04,818 The effects for Moria were recorded in these old tunnels... Звуковые эффекты для Мории были записаны в этих старых туннелях, 79 00:27:04,986 --> 00:27:08,262 ...that are built in a hill overlooking Wellington. построенных в холме над Веллингтоном. 80 00:27:08,466 --> 00:27:14,063 These phenomenal tunnels just had this reverb tail that just went on forever. В этих феноменальных туннелях было бесконечное эхо. 81 00:27:14,226 --> 00:27:18,139 The cave-troll, we took him in there, and played him... Мы взяли запись пещерного тролля и проиграли ее в тоннеле 82 00:27:18,346 --> 00:27:20,462 ...off of a laptop and through speakers. с компьютера через колонки. 83 00:27:20,986 --> 00:27:24,023 lt allowed us to get the sound that Dave had come up with for him... Это позволило нам получить звук, который Дейвид придумал для тролля, 84 00:27:26,546 --> 00:27:29,583 ...in this natural environment that was very similar... в естественном окружении, очень похожем на то, 85 00:27:29,746 --> 00:27:33,136 ...to the environment that he is in in the movie. которое мы видим в фильме. 86 00:27:33,306 --> 00:27:37,379 So we took the vocalizations for the Moria Orcs and the Balrog... Таким образом мы озвучили морийских орков, Балрога 87 00:27:37,546 --> 00:27:40,106 ...and the cave-troll. We recorded all those things... и пещерного тролля. Все это мы записывали там, 88 00:27:40,266 --> 00:27:42,700 ...over the speaker in there. проигрывая через колонки. 89 00:27:49,306 --> 00:27:52,423 The Ringwraiths were a tremendous challenge. Призраки кольца были невероятным вызовом. 90 00:27:52,626 --> 00:27:54,742 One of our final screenings we had— После одного из последних прослушиваний... 91 00:27:54,906 --> 00:27:58,376 This is after we've completed the final mix, P.J. turns to me and said: Когда мы закончили, Пи Джей повернулся ко мне и сказал: 92 00:27:58,546 --> 00:28:02,141 ''We need to get on those Wraiths. There's nothing there worth saving.'' “Нам нужно что-нибудь для Кольценосцев. Здесь нет ничего, что пригодилось бы”. 93 00:28:02,386 --> 00:28:04,854 ''They're not scary. They're not... Они не страшные. Они не... 94 00:28:05,026 --> 00:28:07,017 ...chilling. They're not working.'' ужасают. От них нет эффекта.” 95 00:28:07,226 --> 00:28:10,901 The problem is, the element we like, I only have one of. Из всех элементов, которые у нас были, мне нравился только один. 96 00:28:11,066 --> 00:28:14,217 I played the element for him. And he said, ''Fran can scream like that.'' Я проиграл для него этот фрагмент, и он сказал: “Фрэн может так кричать.” 97 00:28:14,386 --> 00:28:17,298 And so we dragged Fran onto the foley stage.... Мы привели Фрэн в студию для записи шумов. 98 00:28:17,506 --> 00:28:20,782 And she stood there, and she kind of took a deep breath in. Она встала, набрала побольше воздуха... 99 00:28:25,986 --> 00:28:30,821 And got the most spine-chilling screams l've ever heard in my life. И выдала самый ужасающий вопль, который я когда-либо слышал. 100 00:28:30,986 --> 00:28:33,056 They just about knocked me on my ass. Он просто сбил меня с ног. 101 00:28:33,266 --> 00:28:36,702 And that wound up being a huge element in the Ringwraiths, you know. В итоге это стало один из важных элементов для образа Кольценосцев. 102 00:28:36,906 --> 00:28:40,660 That gives them a lot of their piercing body. Они оказывают более сильное воздействие. 103 00:28:48,586 --> 00:28:51,498 The Ring in the script is very much a character. В сценарии Кольцо является своего рода персонажем. 104 00:28:51,666 --> 00:28:54,260 It has a force and a presence and an energy. В нем сила, эффект присутствия и энергия. 105 00:28:56,186 --> 00:28:58,541 When l started playing with ring sounds with Peter... Когда я и Питер пробовали различные звуки для кольца, 106 00:28:58,706 --> 00:29:04,064 ...we were going for an actual more physical ring sound. мы стремились использовать вещественные, материальные звуки. 107 00:29:05,786 --> 00:29:10,655 And that turned into the Ring having an actual voice. Все закончилось тем, что у Кольца появился настоящий голос. 108 00:29:13,826 --> 00:29:16,704 lt had different attitudes. To one person it may be a seductress. У этого голоса разные интонации. Кого-то оно соблазняет. 109 00:29:16,986 --> 00:29:21,457 To another person it may be, l don't know, it may be a lover or something like this. Для кого-то оно может звучать как голос, например... любимого, или что-то похожее. 110 00:29:21,746 --> 00:29:24,863 That really changed into it being an actor... В итоге постоянный актер 111 00:29:25,306 --> 00:29:29,936 ...who would remain the consistent voice of the Ring throughout the film. озвучивал Кольцо в течение всего фильма. 112 00:29:35,706 --> 00:29:40,063 Alan Howard recorded voice-overs... Алан Ховард произносил закадровый текст, 113 00:29:40,226 --> 00:29:42,740 ...that Philippa and Fran would write. написанный Филиппой и Фрэн. 114 00:29:42,946 --> 00:29:47,462 He learned a whole bunch of phrases in Black Speech, and he just went for it. Он выучил множество фраз на Черном Наречии. 115 00:29:59,466 --> 00:30:01,855 When we have to do ADR recording... Мы также занимались дополнительной записью диалогов, 116 00:30:02,066 --> 00:30:04,864 ...we have to rerecord the actors' voices. пришлось перезаписывать голоса актеров. 117 00:30:05,146 --> 00:30:09,378 A lot of people don't realize that so much sound is actually replaced. Многие люди понятия не имеют, сколько звуков записывается заново. 118 00:30:09,546 --> 00:30:13,539 And it happens all the time on movies, and, you know, our movie was no exception. В кино такое постоянно, и наш фильм – не исключение. 119 00:30:13,706 --> 00:30:16,266 What is the greatest power? - Кто самый могущественый? 120 00:30:16,466 --> 00:30:19,538 We intend on recording-- Мы намереваемся перезаписать 90% диалогов, (этой цифры не было в субах, но я услышала на DVD) 121 00:30:23,026 --> 00:30:24,937 ...which is a lot more than is normal... что намного больше, чем обычно, 122 00:30:25,106 --> 00:30:28,064 ...but we've got a whole bunch of problems most films don't have. но у нас куча проблем, которых нет в других фильмах. 123 00:30:28,266 --> 00:30:30,826 Because of the size of the production we spread out... Из-за величины проекта мы разбросаны... 124 00:30:30,986 --> 00:30:34,501 ...around a series of Wellington warehouses. по нескольким павильонам в Веллингтоне. 125 00:30:34,706 --> 00:30:37,937 And through some unknown reason... И по неизвестным причинам... 126 00:30:38,106 --> 00:30:41,462 ...a couple of these warehouses were right next door to the airport. несколько павильонов было в непосредственной близости от аэропорта. 127 00:30:41,626 --> 00:30:45,539 You're recording dialogue, and when we finally get it in our hot little hands... Диалог записан, и когда наконец мы получаем его в свое распоряжение 128 00:30:45,706 --> 00:30:48,857 ...or watch it at rushes that night, you go: или смотрим эпизод вечером, то вот вам: 129 00:30:49,026 --> 00:30:51,620 ''Nice plane effect in <i>Lord of the Rings</i>. '' Милый эффект самолета во "Властелине колец”. Последний раз редактировалось Ант; 08.07.2003 в 09:45. |
04.07.2003, 10:05 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
130
00:30:51,826 --> 00:30:53,737 lt was funny watching the dailies because... Было забавно наблюдать за съемками, 131 00:30:53,906 --> 00:30:57,057 ...you occasionally see the actors stopping in their tracks to allow... потому что время от времени актеры останавливались, 132 00:30:57,226 --> 00:31:00,138 ...a 737 to blast off the runway, which is literally 50 feet away. чтобы пропустить самолет, взлетающий буквально в 50 футах от них. 133 00:31:00,306 --> 00:31:03,776 And then they wait for the sound, and then they just carry on. Они ждали, а затем просто продолжали. 134 00:31:04,666 --> 00:31:07,976 We knew that, come time for postproduction... Мы знали, что на стадии завершения 135 00:31:08,146 --> 00:31:10,706 ...we'd be in a studio re-creating all of our dialogue. мы окажемся в студии, чтобы перезаписать все диалоги. 136 00:31:10,946 --> 00:31:13,744 So scenes involving Galadriel, there's quite a few shots... В сценах с Галадриель было несколько моментов, 137 00:31:13,906 --> 00:31:16,898 ...that were shot at 33 frames. снятых на скорости 33 кадра в секунду. 138 00:31:17,066 --> 00:31:21,378 lt was to give it that dreamlike, floating, not-quite-real... Это было сделано для того, чтобы создать впечатление... 139 00:31:21,586 --> 00:31:23,816 ...you're-not-quite-there-but-you-are sort of feel. сказочное, ускользающее, не совсем реальное. 140 00:31:23,986 --> 00:31:28,184 So you've got slo-mo pictures, but with real-time dialogue. Таким образом у нас - замедленная съемка, сопровождаемая диалогом на нормальной скорости. 141 00:31:28,346 --> 00:31:30,177 So it's all lip-synched. Движение губ должно быть синхронно. 142 00:31:30,346 --> 00:31:34,817 The actors have got to be precise in their delivery of that... Актеры должны точно произнести реплику, 143 00:31:34,986 --> 00:31:37,659 ...so that it is exactly in synch with their lips on screen. чтобы фраза совпала с движением губ. 144 00:31:37,866 --> 00:31:42,781 When we came to ADR it, we had those pictures ''sped up'' effectively.... Когда мы перезаписывали диалоги, эти кадры были успешно “ускорены”. 145 00:31:43,826 --> 00:31:45,942 Things that were... То, что было. 146 00:31:46,546 --> 00:31:47,945 ...things that are... То, что есть. 147 00:31:49,826 --> 00:31:51,782 ...and some things... И то... 148 00:31:55,186 --> 00:31:57,541 ...that have not yet come to pass. чему не дано пока свершиться. 149 00:31:57,746 --> 00:32:00,818 To be as though it was shot at <i>24</i> frames. Чтобы выглядело так, будто они сняты со скоростью 24 кадра в секунду. 150 00:32:00,986 --> 00:32:03,898 When Galadriel is tempted by the Ring... Когда Галадриэль проходит испытание Кольцом 151 00:32:04,066 --> 00:32:06,978 ...and does the Dark Queen moment, that was shot at <i>4</i>8 frames. и превращается в Темную Королеву, это снималось на скорости 48 кадров. 152 00:32:10,786 --> 00:32:14,062 Cate Blanchett reeled off her lines at a fair clip. Кейт Бланшет произнесла реплику в ускоренном темпе. 153 00:32:14,226 --> 00:32:15,420 Roll camera. - Камера! 154 00:32:15,586 --> 00:32:18,384 In place of a Dark Lord, you would have a queen... Вместо Темного Властелина У вас была бы королева! 155 00:32:18,546 --> 00:32:21,583 ...not dark, but beautiful, and terrible as the dawn! Не темная, а прекрасная как рассвет! 156 00:32:21,746 --> 00:32:22,974 Treacherous as the sea! Коварная как море! 157 00:32:23,186 --> 00:32:25,416 Stronger than the foundations of the earth! Могучая, как сама земная твердь! 158 00:32:25,586 --> 00:32:27,941 All shall love me and despair! Все будут любить меня и бояться! 159 00:32:28,106 --> 00:32:32,861 So that when it played back at the slow-motion sequence... Когда мы воспроизвели это в замедленном темпе, 160 00:32:33,026 --> 00:32:37,224 ...there was still cadence, rhythm, and it still had some shape in it actually. все равно присутствовала нужная модуляция, ритм и форма. 161 00:32:37,386 --> 00:32:40,537 In place of a Dark Lord, you would have a queen... Вместо Темного Властелина У вас была бы королева! 162 00:32:41,546 --> 00:32:44,856 ...not dark but beautiful, and terrible as the dawn! Не темная, а прекрасная как рассвет! 163 00:32:45,546 --> 00:32:48,538 Treacherous as the sea! Коварная как море! 164 00:32:48,826 --> 00:32:53,946 Stronger than the foundations of the earth! Могучая, как сама земная твердь! 165 00:32:54,466 --> 00:33:00,063 All shall love me and despair! Все будут любить меня и бояться! 166 00:33:09,426 --> 00:33:14,136 All of those elements put together then finally creates a soundtrack... Все эти элементы собираются вместе, затем создается звуковая дорожка к фильму, 167 00:33:14,306 --> 00:33:18,094 ...and then the sound mixers just smooth it all out... а затем монтажеры звука обрабатывают все это, 168 00:33:18,266 --> 00:33:23,624 ...make it sound good, bring up the music, or drop the music, the effects, bangs. добиваются хорошего звучания, добавляют музыку или убирают музыку, эффекты, шум. 169 00:33:23,786 --> 00:33:25,777 Make it loud, make it scary. Делают громче, страшнее. 170 00:33:25,946 --> 00:33:27,345 Make you jump in your seat. Так, что вы подпрыгиваете в кресле. 171 00:33:27,506 --> 00:33:31,385 All of the things that you want to have for a good soundtrack. Как раз то, что нужно для хорошей звуковой дорожки к фильму. |
07.07.2003, 16:08 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.01.2003
Адрес: Kaliningrad
Сообщений: 243
Лайки: 0
|
109
00:29:16,986 --> 00:29:21,457 To another person it may be, l don't know, it may be a lover or something like this. Для кого-то оно может звучать как голос, например... любовника, или что-то похожее. Вариант: "любимого", просто из-за целомудрия атмосферы книги и конкретики применения в фильме (помните: "Elessar..." - и наваждение развеивается). 52 00:24:34,866 --> 00:24:37,699 We strapped them to our feet and went out with cricket shoes on. Мы привязали их к ногам И пошли на улицу, ???? здесь у меня проблема – что имеется в виду – “веселые, стремные” ботинки? У меня словари выдают "крикет (игра)". Может, имеются в виду именно спортивные мягкие кеды, для того чтобы ходить мягче, с меньшим шумом, что необходимо при записи специфического звона и шороха пивных крышек? Правда, это вопрос к тем, кто хотя бы видел, как играют в крикет и как выглядит специальная обувь. |
07.07.2003, 17:05 | #5 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Если поискать в Google "cricket shoes", то результаты выдают кроссовки (не кеды), с шиповками и без, но с очень профильной подошвой (крикет - игра на газоне).
Предлагаю "шиповки". |
09.07.2003, 08:15 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
|
Arwen, TheHutt - спасибо за помощь, внесла ваши предложения/изменения.
|