Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 04.02.2004, 19:56   #121
Silen
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 04.02.2004
Адрес: Портовый город...
Сообщений: 5
Лайки: 0
Ты уточни! Тебе не нравится Арагорн-странник или Арагорн-Государь?
И еще! Привет с фан-сайта ДД!!!
__________________
May it be a light for you in dark places, where all other lights go out.
Silen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2004, 02:48   #122
Lienel
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lienel
 
Регистрация: 02.01.2003
Адрес: Север
Сообщений: 522
Лайки: 0
Смотрела второй раз. Что касается впечатлений в общем, т.е. всяких вещей, которые сильно "цепляли" при первом просмотре, то тут стало легче, после всех обсуждений... А вот что касается звука... Знаете, такое впечатление, что у них при записи оборудование глючило. Сильно. Потому что свистит и шипит, без этого было бы вполне приемлемо
__________________
If you can dream - and not make dream your master... (c) R. Kipling
И снова он едет один, без дороги, во тьму... (с) Б. Окуджава
Верность своим игрушкам - черта людей (с) О. Медведев
Lienel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2004, 03:54   #123
Крошка
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Крошка
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
Silen - это мне привет?
Мне не нравится озвучка Арагорна на определенных очень важных моментах - речь перед Черными Вратами в т. ч.
__________________

Но миг свиданья вновь настал, как рок сулил, и с этих пор
На том пути, что их призвал, они не разнимали рук.....(с)

Дневник

Сайт СЭиЛ

Крошка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2004, 09:51   #124
Silen
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 04.02.2004
Адрес: Портовый город...
Сообщений: 5
Лайки: 0
Крошка! Тебе ,тебе!
О! Про Черные Врата полностью согласна!
__________________
May it be a light for you in dark places, where all other lights go out.
Silen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2004, 10:25   #125
Dietrich
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dietrich
 
Регистрация: 02.02.2004
Адрес: at the chariot of Abracsas
Сообщений: 1,929
Лайки: 0
А знает кто-нибудь, на видеокассетах ВКВК будет с тем же дубляжом, что и на экранах? Или придумают что-то другое?
__________________
... И стал он жить как прежде. Даже еще лучше.
Dietrich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2004, 21:44   #126
Dinka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dinka
 
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: в Москве
Сообщений: 3,658
Лайки: 0
Уверена, что дубляж будет тот же.
__________________
*Матушка-Настоятельница Обители св.Элвуда* | I just love holy Wood! | Angels don't fly, they have no wings (c)
Во мраке даже ангел мог казаться черным (с) В.Гюго | Нормальность - это когда у людей все дома (с)
We live in hope of deliverance from the darkness that surrounds us (c) Paul McCartney
Dinka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2004, 07:35   #127
Dietrich
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dietrich
 
Регистрация: 02.02.2004
Адрес: at the chariot of Abracsas
Сообщений: 1,929
Лайки: 0
Хорошо бы.
Кстати, по поводу дублирования фильма. Мне кажется, как бы ни старались актеры, все равно с оригинальными голосами не сравнить.
НО: когда смотришь кино, тем более такое, о котором и про которое столько говорили и обсуждали, главное - не обращать внимания на мелочи, а чувствовать общую атмосферу фильма.
Это и есть самое главное - для себя решить - ты зачем пришел: недостатки выискивать или ВКВК смотреть. Тогда и не будет вопросов - а про "нагого в темноте" или про "ногу" там говорится.
__________________
... И стал он жить как прежде. Даже еще лучше.
Dietrich вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.02.2004, 19:19   #128
arcobaleno
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.01.2004
Сообщений: 176
Лайки: 0
"Пшшшла! - сказал Сэм Шелоб. В этом месте у нас пол зала лежало."

а у нас народ наоборот одобрил - Сэм все-таки мужик, знает как со скотиной расправляться...Это мы тут сидим, рефлексируем, а ежели кого от клавы да в паутину? Жизненная фраза получилась, без лишнего пафоса - и для монстра, который до сих пор всех забарывал - мощная психическая атака - как так, меня, такую роскошную и неотразимую, и вдруг как корову на выселках?!
arcobaleno вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 13:36   #129
Сашка
Бывалый участник
 
Аватар для Сашка
 
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
Цитата:
а у нас народ наоборот одобрил - Сэм все-таки мужик, знает как со скотиной расправляться...
Да и с этим я согласна - он ведь парень деревенский, Сэм наш... Почему бы ему так не говорить??? что в этом такого ужасного??????

кстати, что он там говорит в оригинале???
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин

Remember this day, little brother © Boromir
Сашка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 13:58   #130
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Сашка
кстати, что он там говорит в оригинале???
Если я правильно расслышала, то "Back!"
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 15:10   #131
Крошка
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Крошка
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
Дубль 4 примирил меня полностью с озвучкой Фродо, кроме моментов, когда он срывается на крик. И совершенно восхищает Теоден.
а вот "Пшла" у нас зал все время совершенно спокойно принимает.
__________________

Но миг свиданья вновь настал, как рок сулил, и с этих пор
На том пути, что их призвал, они не разнимали рук.....(с)

Дневник

Сайт СЭиЛ

Крошка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 15:58   #132
Сашка
Бывалый участник
 
Аватар для Сашка
 
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
Рик, спасибо
то есть он просто говорит: "Назад"... Ну. в принципе нормально. Наши добавили малость отсебятины.
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин

Remember this day, little brother © Boromir
Сашка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 20:07   #133
Andin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Andin
 
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
Имхо, дорогих стариков (Теодена, Гендальфа и Денетора) продублировали сильнее других персонажей. намного. А вообще - интересный эффект: после просмотра в оригинале и дубляж как-то стал восприниматься ... лучше. Наверное, память включает параллельно интонации, которые должны были бы быть?
__________________
Мой ЖЖ

Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с)
Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей")

Andin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.02.2004, 23:09   #134
Бизончик
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Бизончик
 
Регистрация: 30.05.2003
Адрес: в уголку
Сообщений: 413
Лайки: 0
Andin, может, их и дублировали актеры постарше? Кто еще хорошо помнит советскую школу.
Речь Теодена, к моему огорчению, звучит гораздо лучше чем речь Арагорна. Тоже хочется крикнуть "Смерть!" - и в бой. А за Арагорном - только когда он говорит "За Фродо".
Кричать, кажется, умеет только Фарамир.
Хм, нашла ссылку на список актеров, оказалось, это Конкин. А я-то все думаю, что у меня за глюки, когда гондорцы скачут к Осгилиату, - все время Павка Корчагин мерещится!
__________________
For Frodo! - (c) Aragorn

Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни (c)
Бизончик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.02.2004, 01:15   #135
Сашка
Бывалый участник
 
Аватар для Сашка
 
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
Цитата:
Кричать, кажется, умеет только Фарамир.
Не только :р вспомни, как орет Эомер Я все вопросом задавалась - а чего бы и Арагорну так не орать?
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин

Remember this day, little brother © Boromir
Сашка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.02.2004, 01:23   #136
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Первоначальное сообщение от Rika

Если я правильно расслышала, то "Back!"
По-моему, все-таки "Back off, you filth!"
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 08.02.2004, 02:03   #137
Анчутка
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Анчутка
 
Регистрация: 04.03.2003
Адрес: в реальной виртуальности
Сообщений: 777
Лайки: 0
После того, как посмотрела фильм на английском, мое мнение о нашем дубляже несколько улучшилось. От недублированной версии ожидала чего-то необыкновенного, но ничего такого не дождалась... Эмоциональности не намного прибавилось.
Переврали наши, конечно, куда ж без этого, но в целом вполне не плохо. Самый ужасный дубляж, имхо Арвен, Эовин и Энты.
__________________
Давайте пытаться держаться друг друга в непрочных пределах порочного круга (с)
В мир вошло проклятие, чье имя - Феанор!.. (c) ФЗ

Моя визитка СЭиЛ
Мой ЖЖ
Анчутка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 08.02.2004, 17:48   #138
Andin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Andin
 
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Бизончик
Andin, может, их и дублировали актеры постарше? Кто еще хорошо помнит советскую школу.
Бизончик, я в этом не сомневаюсь! Кстати, Конкин - всегда его уважала, и вот, пожалуйста, даже кричать умеет!!!
А если серьезно - действительно, жалко речь Такое ощущение, что здесь актеру подумалось: "Да ну их всех. Еще и кричать"...

И все же - дубляж вполне весьма. Могло быть гораздо хуже. Я думаю, дубляж у нас на сто процентов оказался бы украшением только в бразильских сериалах - там ну очень визгливые (имхо) голоса актрис. Как наткнусь на них по телевизору случайно - вздрагиваю.
А ВК - вполне на уровне.
__________________
Мой ЖЖ

Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с)
Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей")

Andin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2004, 18:42   #139
Dariushka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dariushka
 
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
Хотя с тех пор и прошло много времени, но позвольте высказать мне свою скромную имху на счет русского дубляжа "Возвращения короля", русскую версию которого мне-таки удалось увидеть в свой приезд в Москву.

Помнится, первые два дубляжа я в свое время оценивала соответственно на 2 с жирным минусом и три с мааленьким минусом. Да в третьей части, на мой взгляд, были..ээ.. шероховатости.
Впрочем, ладно. Важно то, что за все сцены на Горе Судьбы, за дубляж Фродо и Сэма я готова поставить Мосфильму памятник. Потому что когда Фродо полузадыхающимся шепотом произносил свои знаменитые слова про клубнику со сливками - меня продрал мороз, как в первый просмотр. Что любопытно, в русском дубляже немного изменили то, как он это говорил - в немецком дубляже это был хриплый шепот, пересохший, пересохшее горло Фродо а тут судорожные задыхания, немного по-другому, но все равно. А уж за невероятную проникновенность слов Сэма "Не смейте отпускать! Держитесь!" - я просто выпала в осадок. Тронуло, как не трогало раньше. А также его слова про Рози... молодцы, дублеры, просто молодцы!!

Что еще... понравилась милая отсебятина в переводе слов Фарамира - если ни ошибаюсь, в англ. версии не было ни "Где мне умереть, как не при выполнении этого долга?" Гэндальфу, ни "Боромир погиб. Теперь на его месте - я!" вместо "Я сделаю то, что могу на его месте!" итд.
Но просто подходило. Озвучка Фарамира была прекрасна, пока он не открыл пошире рот и не стал орать - фальш от и до.. Вообще, сложилось такое впечатление, что дублерам лучше всего вообще разговаривать потише - как только с экрана несся крик, я была просто готова затыкать уши - столько фальши было в этих визгах, на мой взгляд. Один осгилиатский воин с его "Назгууул!" чего стоит..

Очень понравились Эовин и Арвен. Вне конкуренции Бильбо - это не просто пять, это жирная пять с плюсом!!!!!! Супер, просто супер!! Всем бы у него поучиться!!

Арагорн-Рязанцев нравился. И я даже уже начала задаваться вопросом, почему его раскритиковали - задавалась до тех пор, пока он не раскрыл рот - дважды - при своем тройном вопросе мертвецам и, конечно же, в речи перед Черными Воротами.. хотя при последней сцене сложилось ощущение, что ему просто надо было прибавить громкости. И вся проблема была бы решена... а то так его бы, бедного, услышали воины в радиусе ну максимум человека в три.. то же, кстати, имхо и в речи Теодена - хотя не знаешь, что хуже - стали бы дублеры орать, поперла бы наружу вся фальш..

Песня Пиппина.. хмм.. Вообще, главное мое впечатление сложилось именно под влиянием того, что в оригинале Пип не орал так свою песню, как в русском дубляже - разве что руки не стал заламывать.. То была грустная спокойная песня на почти что глухом фоне Фарамира и его отряда. Чего было с такой силой затягивать "Калинку" я не поняла..:-/. И еще - не знаю, как там насчет оперного певца, но русский Пиппин, простите, по-моему даже в тональность не попадал весьма часто - не знаю, как другим, но мне слух резануло весьма и весьма..

За Голлума мне даже ничего говорить не хочется... Пообрывать бы за него всем уши и все, что ниже. Минус миллион по пятибальной системе. Я думала, хуже, чем во второй части сделать нельзя - оказывается, можно, и еще как... Хотя бы уж выкинули нафиг это его "Голлм", все равно оно своей функции не выполняет.. А на его стишке про муху в паутине (или что там было) я начала сдавленно ржать, потому что манера исполнения до боли напомнила Лагутенко из "Мумми-тролля".
То же желание, если честно, преследовало и на Элронде.. Я так и не поняла - то ли дублер в сцене с Арагорном простудился, то ли так на самом деле в оригинале было - но его шипение, простите, хриплый шопот ввел в недоумение..

Древень-Робот... мдям... ну вы и сами все поняли... если и прорывало меня на смех в фильме,то именно на этих двух моментах - Голлум-Лагутенко и Древень - благо, его там много не было.. А нет, простите, третий момент был на "Назгууул!" в Осгилиате..

А вообще все познается в сравнении... и в сравнении с первой частью это был мировой дубляж.
Dariushka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2004, 11:28   #140
Agamemnon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agamemnon
 
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Dariushka
А на его стишке про муху в паутине (или что там было) я начала сдавленно ржать, потому что манера исполнения до боли напомнила Лагутенко из "Мумми-тролля".

Хорошее сравнение

Мне вот тоже удалось посмотреть дубляж, правда на пиратской кассете...
Впринципе дубляж более менее ничего. Но отдельные моменты просто ужасны.
Голлум действительно ужасен, как и Древень. Древень-Робот какой-то, как сказала Dariushka.
Ну и песне Пипина конечно тоже далеко до оригинала.
__________________
Страх - это убийца разума...(с) from Dune by F.Herbert
Agamemnon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2004, 13:31   #141
???
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Лайки: 0
Насчёт песни: мне почему-то показалось, что дублёр фальшивил намеренно, что так и было задумано (дабы показать смятение Пиппина, никак не ожидавшего, что его в такой момент попросят спеть). Возможно, услышав песню в оригинале, я сильно изменю своё мнение...
...А дублёра Теодена я бы на пушечный выстрел не подпускал к озвучиванию чего-либо, кроме официальных новостей. Ещё в "Башнях" меня резанул по живому эпизод у могилы Теодреда: "русский Терден" произнёс свой текст бесстрастным стандартно-казённым голосом, а потом начал всхлипывать. Так и хотелось крикнуть: "Не прикладывай платок к сухим глазам, мужик!"
__________________
Зря я это сказал...
??? вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2004, 00:43   #142
VladTE
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
Зажрались вы ребятки, если честно... Голоса вам не такие, в интонации не попали, песни перевели. Вы вообще кино ходили смотреть или ляпы искать???? Я три часа как на одном дыхании провел... Пять раз фильм словно в первый раз видел.... Ревел во всю с песней Пиппина... С Арагорном был готов вступить в любой бой...
Я и по первым двум переводам ничего плохого сказать не могу... Я их в кинотеатре более 10 раз слушал каждый... А вы... эх-х... впечатление такое, что я попал на сайт лютых ненавистников средиземья... которое я так полюбил, что во время сеанса просто переносился туда, в отличии от вас, которые просто пришли протестировать перевод...

Последний раз редактировалось VladTE; 04.04.2004 в 00:49.
VladTE вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2004, 01:28   #143
Dariushka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dariushka
 
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
Цитата:
Первоначальное сообщение от VladTE
Зажрались вы ребятки, если честно... Голоса вам не такие, в интонации не попали, песни перевели. Вы вообще кино ходили смотреть или ляпы искать????
Я и по первым двум переводам ничего плохого сказать не могу... Я их в кинотеатре более 10 раз слушал каждый... А вы... эх-х... впечатление такое, что я попал на сайт лютых ненавистников средиземья... которое я так полюбил, что во время сеанса просто переносился туда, в отличии от вас, которые просто пришли протестировать перевод...
*Сухо* Для начала - прежде чем молоть такое про "сайт лютых ненавистников средиземья", не мешало бы Вам пройти по различным тредам этого форума.

Да, Я пришла протестировать перевод. Потому что я до этого видела фильм не меньше Вашего, и в самом что ни на есть отличном дубляже, без халтуры. Теперь мне было интересно, что сделали с дубляжом наши. И поскольку я в данном случае могу сравнивать русский дубляж с дубляжом другой страны (не оригинала), именно это мне и было интересно.

Где-то здесь в треде Хатт давал ссылку на немецкий дубляж песни Пиппина. Да - для меня это пример качественной работы. Работу Мосфильма, да простит меня Вайсс, я качественной назвать не могу, хотя, как я писала выше, мне очень понравились отдельные моменты, и я считаю, что по сравнению с первой частью они перепрыгнули свой же труд на две головы.
Dariushka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2004, 02:16   #144
VladTE
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
*Устало* Прошелся уже... хватит с меня.

Слушал я этот немецкий вариант перед тем как постить... мне он НЕ понравился...

Последний раз редактировалось VladTE; 04.04.2004 в 02:19.
VladTE вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2004, 10:52   #145
StValent
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для StValent
 
Регистрация: 01.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 131
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от VladTE
Слушал я этот немецкий вариант перед тем как постить... мне он НЕ понравился...
Интересно, а Билли Бойд наверно тоже плохо поёт?
StValent вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2004, 06:58   #146
Ester
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ester
 
Регистрация: 24.12.2003
Адрес: Там, за облаками
Сообщений: 1,944
Лайки: 0
Ну вот можете закидывать меня чем хотите, а мне как "наш" Пиппин поет понравилось! От "покуда шлет лучи звезда" сердце так и замирает! Не знаю почему, но когда я оригинал слушаю, то звучание в этом месте мне совсем не так нравится.
__________________
Если человеку долго не давать возразить, он забудет все свои аргументы и врежет молча.
Мой сайтик
Ester вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2004, 13:23   #147
VladTE
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от StValent


Интересно, а Билли Бойд наверно тоже плохо поёт?
Я первую неделю саундтрек слушал дни на пролет, не снимая плеера. Особенно песню Пиппина и Арагорна. Но я не считаю что наш вариант настолько плох... что заслуживает эпитита "загубленный эпизод"....
VladTE вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2004, 16:57   #148
Dariushka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dariushka
 
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ester
Ну вот можете закидывать меня чем хотите, а мне как "наш" Пиппин поет понравилось!
Ты знаешь, мне пару мест, пару фраз тоже понравились. Но если говорить об общем впечатлении ...
Цитата:
Интересно, а Билли Бойд наверно тоже плохо поёт?
Вот об этом я тоже подумала . Особенно если учесть тот факт, что и тембр голоса, и исполнение немецкого дублера практически неотличимы от Бойда
Dariushka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2004, 17:32   #149
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Цитата:
Первоначальное сообщение от VladTE
А вы... эх-х... впечатление такое, что я попал на сайт лютых ненавистников средиземья... которое я так полюбил, что во время сеанса просто переносился туда, в отличии от вас, которые просто пришли протестировать перевод...
Выражаю на все это свое глубочайшее фи:-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com

Последний раз редактировалось Павел; 05.04.2004 в 20:32.
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2004, 21:28   #150
StValent
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для StValent
 
Регистрация: 01.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 131
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Dariushka

Вот об этом я тоже подумала . Особенно если учесть тот факт, что и тембр голоса, и исполнение немецкого дублера практически неотличимы от Бойда
Что для меня является показателем качества немецкого дубляжа, так это то, что в нем актеры, снимавшиеся в фильме, просто говорят на другом языке (в данном случае немецком)...
никакой отсебятины, никаких "улучшений"... просто ПЕРЕВОД. У нас когда-нибудь такое будет? Или наши дублеры (не только актеры, но, прежде всего, режиссеры дубляжа) считают, что знают лучше режиссера фильма и актеров, как тот или иной персонаж в фильме должен звучать?
После просмотра "Пиратов" могу с уверенностью сказать, что НЕВА-ФИЛЬМ рулит (хотя там тоже наблюдаются расхождения с оригиналом, но они как-то... уместны что ли?) Белозорович как-то себя назвал "единственным хранителем старой советской школы дубляжа", так вот, IMHO, до уровня "НЕВЫ" ему - как пешком от Москвы до Китая.
StValent вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 21:47. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования