Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 05.01.2004, 19:13   #31
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Re: Re: Re: Русские субтитры для TTT SEE

Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
Не "энтов", а "энтят".
Тебе бы все смеяться.
Вот возьму и исправлю entlings на энтлинги, а shirelings на ширлинги. Так же как eorlings - эорлинги.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2004, 19:15   #32
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Что касается субтитров к бонусам. Я пока в затруднении. Я не знаю, где и как получить субтитры к недостающим фрагментам.
С первозонника
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2004, 19:19   #33
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Уверен, что они там есть?
Так. Мне нужен первозонник!
С.Р.О.Ч.Н.О.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2004, 21:17   #34
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Уверен, что они там есть?
Так. Мне нужен первозонник!
С.Р.О.Ч.Н.О.
У меня как раз первозонник.

По поводу Теодена: я и на слух этой фразы не уловила.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.01.2004, 21:54   #35
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Уверен, что они там есть?
Павел говорил, что там даже есть субы к Gollum's Song

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Так. Мне нужен первозонник!
С.Р.О.Ч.Н.О.
А что срочного-то? Подождём немного, ведь со временем он у тебя появится

Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
По поводу Теодена: я и на слух этой фразы не уловила.
Однако, она там есть
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 05.01.2004 в 21:58.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.01.2004, 20:39   #36
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Я пыталась содрать субы к бонусам SubRip'ом, но он не все распознает. Кто-нить может подсказать, как еще можно субы выдрать?
__________________
There can be no triumph without loss.
No victory without suffering.
No freedom without sacrifice.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.01.2004, 22:10   #37
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
Я пыталась содрать субы к бонусам SubRip'ом, но он не все распознает. Кто-нить может подсказать, как еще можно субы выдрать?
Прямо с DVD?

Я, кстати, выдрал английские субы с пятизоннка, выложить?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2004, 11:07   #38
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин

Прямо с DVD?
Да, прямо с DVD, SubRip'ом.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2004, 11:32   #39
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
Да, прямо с DVD, SubRip'ом.
У меня с DVD тоже несколько фраз не шли, и вообще она какой-то лог после каждого VOB'а записывать должна, а на DVD, понятное дело, ничего не запишешь. Поэтому я сначала фильм на компьютер сграббил, а уж потом выдрал . Всё, вроде, выдралось.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2004, 14:05   #40
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин
Поэтому я сначала фильм на компьютер сграббил, а уж потом выдрал . Всё, вроде, выдралось.
А это как? Просто скопировал или специальная программа нужна?
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2004, 15:11   #41
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
DVD Decrypter
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.01.2004, 22:54   #42
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Маэглин, спасибо! Все замечательно выдралось.

Пластун, а тебе каких фрагментов не достает? Или мне все, что есть выкладывать?
__________________
There can be no triumph without loss.
No victory without suffering.
No freedom without sacrifice.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2004, 00:47   #43
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Субтитры ко второй части

Ну вот, посмотрел вторую часть. Тут предложений чуть больше.

Добавил перевод эльфийских субтитров в разговоре Арагорна и Леголаса в лесу:
Арагорн, там что-то есть.
Что ты видишь?

В разговоре Арагорна и Арвен:
- Решил отправиться прямо сейчас? Хотел уйти с первым лучом солнца незамеченным?
- Я не вернусь.
- Ты недооцениваешь свои силы в сражении. Ты вернешься.
- Я говорю не о гибели в битве.
- О чем же ты говоришь?
- Другая жизнь открыта для тебя. Вдали от войны, горести, отчаяния.


В разговоре Арвен и Элронда:
Время пришло. Корабли уходят в Валинор. Уходи, пока еще не слишком поздно.

В Хеннет-Аннун два раза выскочил титр
Лазутчики? Еще чего придумали!
вместо него поставил:
А если не лазутчики, то кто же вы?

Вместо Он был расколот пополам. - Он был расколот надвое.
It was cloven in two.

Вместо Но кроме того, я знаю об этом в своем сердце. Боромир - мой брат. - Хотя я знал это и так. Ведь он мой брат.
But more than this, I know it in my heart. He was my brother.

Вместо Этот город был одной из драгоценностей нашего королевства. - Этот город был жемчужиной нашего королевства.
This city was once the jewel of our kingdom.

Вместо Ты не поручал защищать его? - Разве тебе не было поручено защищать его?
Were you not entrusted to protect it?

Вместо Ты позволил врагу войти и взять город из прихоти. - Ты позволил врагу войти и шутя взять город.
You let the enemy walk in and take it on a whim.

Вместо Ты всегда бросаешь на меня жалкую тень. - Ты всегда пытаешься противоречить мне.
Always you cast a poor reflection on me.

Вместо Ты совсем не доверяешь ему, даже если он пытается делать по-твоему. - Ты совсем не доверяешь ему, и все же он пытается угодить тебе.
You give him no credit, and yet he tries to do your will.

Вместо Не беспокойся обо мне с Фарамиром. Я знаю, что для него полезно, и этого не так много. - Не говори мне о Фарамире. Я знаю его, от него толку мало.
Do not trouble me with Faramir. I know his uses, and they are few.

Вместо Он не говорит, зачем, но я разгадал его цель. - Он не говорит, зачем, но я догадываюсь.
He will not say why, but I have guessed its purpose.

Вместо Мы не можем позволить, чтобы это случилось. - Мы не можем этого допустить.
We cannot let that happen.

Вместо Верни мне назад этот могучий дар. - Привези мне этот могучий дар.
Bring me back this mighty gift.

Вместо Я доверяю это поручение только твоему брату. - Я могу доверить это только твоему брату.
I trust this mission only to your brother.

Арагорн прибыл в Хельмову Падь. Разговор с Леголасом. Добавлен перевод с эльфийского:
- Долго тебя не было.
...
- Благодарю.


Вместо Не в моей власти приказывать эте. - Я не могу отдавать такие приказы.
It is not in my power to command it.

Вместо Посмотри на них. Они испуганы. - Посмотри на них. Они напуганы.
Look at them. They're frightened.

Добавлен диалог в оружейной:
Еще бы. Триста против десяти тысяч.
Здесь у них больше шансов выстоять, чем в Эдорасе!
Арагорн! Им не выиграть эту битву. Все они погибнут.


Начало битвы - несколько эльфийских фраз:
- Не щадите их, ибо они не пощадят вас!
- Не стрелять!
- Приготовиться!
- Их броня уязвима в области шеи и под мышками.
- Пускайте стрелы!
- Лестницы!
- Подстрели его, Леголас! Убей его!
- В атаку!


Вместо У них есть дела с орками. - У них есть дело к оркам.
They have business with the orcs.

Вместо - Ты не выглядишь особо счастливым. - Я вообще не счастливый, Мерри. - - Он выглядит не очень довольным. - Он выглядит очень недовольным, Мерри.

Вместо Все же, я полагаю, вид отсюда должен быть довольно милым. - Что ж, по крайней мере, оттуда должен быть неплохой вид.
Still, I suppose the view would be quite nice from up there.

Вместо Да. Для этого достаточно оснований. - Да. Довольно теплое местечко.
Yes. It's a quality establishment.

Вместо Я слышал, что опора очень хорошая. - Говорят, и обслуга отличная.
I hear the staff are very good.

Вместо Точно. По бочонку каждому. - Точно. Каждому по бочонку.
It's perfect. One barrel each.

Вместо Мертвые растения и все такое. - Засушенные растения и все такое.
Dead plant and all that.

Вместо Мог быть дальним родственником. - А вдруг это его дальний родственник.
Could be a distant relative.

Вместо Пусть смерть твоя будет быстрой, если ты причинишь им вред. - Смерть быстро найдет тебя, если ты причинишь им вред.
May death find you quickly if you bring them to harm
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2004, 00:51   #44
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
Маэглин, спасибо! Все замечательно выдралось.

Пластун, а тебе каких фрагментов не достает? Или мне все, что есть выкладывать?
Кэт, мне не субтитров не хватает. У меня самих бонусов пока что нет.
А вообще, кажется не было титров ко второму док. фильму про Голлума.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2004, 10:19   #45
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун

Кэт, мне не субтитров не хватает. У меня самих бонусов пока что нет.
А вообще, кажется не было титров ко второму док. фильму про Голлума.
Пластун, могу тебе диски одолжить.

По поводу титров: если срочно, могу выслать каждый диск одним куском. Если не срочно, могу нарезать на части.

По поводу перевода: спасибо за поправки, у меня так хорошо не получилось.

Одного только не могу понять - куда делись эльфийские субтитры? Я их делала. И фраза с лазутчиками у меня на месте.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.01.2004, 10:48   #46
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Re: Субтитры ко второй части

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Смерть быстро найдет тебя, если ты причинишь им вред
Настаиваю на "Пусть" в начале, потому что это напутствие, а не предсказание.

Народ, скрипт кому-нибудь нужен?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.01.2004, 23:21   #47
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Ставим на голосование. Нужны другие мнения.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2004, 12:28   #48
Ант
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ант
 
Регистрация: 23.01.2003
Адрес: Togliatti, Russia
Сообщений: 187
Лайки: 0
голосую:)

Хочется сделать компиляцию из двух фраз. "Пусть", мне кажется, нужно, но перевод, предложенный Пластуном, точнее. Однако простое добавление "пусть" к его фразе не сработает, но если немножко переставить слова...
May death find you quickly if you bring them to harm
Пусть смерть найдет тебя быстро, если ты причинишь им вред.
Ант вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2004, 15:08   #49
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Пластун, вывешивай бету, буду проверять
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2004, 23:21   #50
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Вот бета. Проверяй(те).
Вложения
Тип файла: zip tttsee_sub_rus_kat.zip (55.3 Кб, 119 просмотров)
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2004, 23:32   #51
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
"около Минас Моргула"
"в переходе над Минас Моргулом"


может не стоит склонять "Минас Моргул"?


"И было ли по-настоящему злое его сердце."

..было ли злым.. ?

Последний раз редактировалось iamhere; 13.01.2004 в 23:34.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.01.2004, 23:41   #52
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Вообще фраза "смерть быстро найдет тебя" - это и есть напутствие. Слово "пусть" является лишним. Кроме того оно смягчает угрозу.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.01.2004, 00:16   #53
iamhere
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.11.2002
Сообщений: 54
Лайки: 0
Еще мои 5 копеек....

"Я хочу их вооружить и подготовить
к походу за 2 недели!"


Числительное лучше написать прописью - "две недели".

Ну и голлумы с горлумами попадаются вперемешку

"Или скорее Саруман,
каким ему надлежало быть."


..скорее тот Саруман, каким... ?

"-Бу-ра-рум. Не спеши."
Нужно ли все-таки этот бурарум писать?
Эти субтитры ведь не для плохослышащих, а для русскоязычных. Аналогичный вопрос про "голлум" Голлума, но это, как я понимаю, уже решили сообща?

"энтиц."
Это обсуждали или нет? Мне это слово кажется ужасно корявым и непонятным.

"Я уже и не помню." (про жен энтов)
Тут в оригинале потрясающая фраза. Она звучит по энтски медленно, величественно и дает нам понять, насколько древние эти существа..
-- Как они выглядят
-- Я... уже... не помню....

А "Я уже и не помню" - имхо, как-то слишком буднично, между делом...


"Тогда тебе должно быть по крайней мере 60.
Семьдесят?
Но тебе не может быть 80!"


60,80 - тоже надо бы прописью.


Последний раз редактировалось iamhere; 14.01.2004 в 00:27.
iamhere вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.01.2004, 01:19   #54
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
21
00:04:56,818 --> 00:04:59,688
Болота и веревка,
и кто его значет что.

«Знает», а не «значет».


22
00:04:59,859 --> 00:05:02,959
Это ненастоящее. Все это.

Не очень улавливаю смысл фразы. Может «Это неестественно»?


114
00:13:43,022 --> 00:13:46,339
Но мы обещали служить
хозяину прелести.

«Прелести». С большой буквы.


116
00:13:52,100 --> 00:13:54,704
И оркс-сы, тысячи оркс-сов.
Может возьмём ГГ-шных «орчищев»?


143
00:15:52,614 --> 00:15:54,548
- Ты ранен.
- Мне хорошо.

Вопросительный знак в первой строке.


246
00:25:50,460 --> 00:25:53,713
из королевства Рохан.

«из королевства Рохан и всех его земель»
В SEE добавлено: «You are banished forthwith from the kingdom of Rohan and all its domains»


415
00:42:01,869 --> 00:42:03,637
Что это за еда?

«Что они едят?»
What does it they eats?


417
00:42:11,616 --> 00:42:13,150
Оно пытается задушить нас!

«Оно задушит нас!».
Более в стиле Голлума и под темп подходит.


419
00:42:18,958 --> 00:42:22,434
Мы должны голодать!

420
00:42:22,909 --> 00:42:25,402
Поголодать, да. Тем лучше!

«Мы умрём!»
«Ну так умри. Хорошее избавление!»
Well, starve, then. And good riddance!


429
00:42:55,976 --> 00:42:59,026
Как только мы получим ее...

430
00:43:01,217 --> 00:43:04,490
...никогда ее не отпустим.

«Однажды Она захватила нас, и теперь никогда не отпустит».
Once It takes hold of us, It never… lets go.


497
00:50:07,128 --> 00:50:10,227
Кроме состояния беличьего помета.

Может «Кроме густоты»?


548
00:53:55,652 --> 00:53:59,712
в этом ужасном, темном,
сыром кишащим деревьями...

«сыром, кишащим деревьями...»


553
00:54:16,583 --> 00:54:19,878
Приход Мерри и Пиппина
будет похож на падение мелких камней,

«Приход Мерри и Пиппина будет сродни падению мелких камней»


564
00:54:55,209 --> 00:54:58,722
В действительности, они в большей
безопасности, чем будете вы.

Может «чем будешь ты». ИМХО, он всё ещё говорит с Гимли, бо только он так волнуется за хоббитов.


674
01:05:51,376 --> 01:05:52,323
Привет?

«Эй?»


684
01:06:27,697 --> 01:06:32,138
Что-то здесь не так.
Все не так.

«Совсем не так»


700
01:07:33,973 --> 01:07:36,209
Нет, Древень сказал,
что тебе совсем нельзя.

Зачем «совсем»?


729
01:09:31,643 --> 01:09:37,624
Я вот думаю, вы не видели энтиц в Шире?

«Не думаю, что вы видели…»


878
01:27:29,467 --> 01:27:32,663
Этот конь полубезумен, господин.
Ничего не поделаешь. Придется оставить.

«Оставьте его».


1045
01:42:01,550 --> 01:42:03,885
И было ли по-настоящему злое его сердце.

«И было ли зло в его сердце».


1047
01:42:10,350 --> 01:42:12,718
Или он лучше бы остался там,

1048
01:42:14,831 --> 01:42:16,292
с миром.

«Если он не остался там, в мире».


1049
01:42:19,695 --> 01:42:22,597
Война заставит сражаться всех нас.

Это моя любимая фраза из SEE В оригинале «War will make corpses of us all». Единственное, что прихожит мне в голову «Война убьёт всех нас», но это не совсем то. Можно пожёстче: «Мы все сгниём в войне», но это тоже не совсем правильно. Хотелось бы вариант получше. Может у кого есть мысли?





25
00:02:24,777 --> 00:02:28,673
Он сказал, что ты воевал
с Тенгелем, моим дедом.

28
00:02:37,004 --> 00:02:40,071
Тогда тебе должно быть по крайней мере 60.

30
00:02:44,014 --> 00:02:45,608
Но тебе не может быть 80!

32
00:02:53,106 --> 00:02:55,113
Ты один из Дунадан.

34
00:03:00,275 --> 00:03:02,830
Говорят, что твой народ ушел в легенды.

37
00:03:08,758 --> 00:03:12,022
Прости.
Пожалуйста, ешь.

517
00:49:37,244 --> 00:49:42,037
- Позволь мне остаться снаружи.
- Я не могу отдавать такие приказы.

518
00:49:42,334 --> 00:49:45,020
Ты не приказываешь другим остаться!

519
00:49:45,185 --> 00:49:48,797
Они сражаются рядом с тобой,
потому что не могут без тебя.

520
00:49:49,923 --> 00:49:52,029
Потому что они любят тебя.

521
00:49:58,855 --> 00:50:00,318
Прости.

Мне как-то не вяжется, чтоб Эовин говориа с Арагорном на «ты». Как вы считаете?


275
00:30:00,841 --> 00:30:03,019
Хотя я знал это и так.

Но более того, я знаю это в своём сердце.
But more than this, I know it in my heart


281
00:31:11,175 --> 00:31:13,094
И пусть так будет снова!

Не надо «пусть». Тем более два «пусть» подряд.


287
00:31:45,898 --> 00:31:47,990
Хорошая речь. Точная и короткая.

«Милая и короткая».


288
00:31:47,990 --> 00:31:49,347
Осталось время выпить!

«Оставляет больше времени выпить».


296
00:32:16,885 --> 00:32:20,062
Где прекрасный гондрорец?
Где мой первенец?

Не «гондрорец», а «гондорец».
«Где лучший гондорец?»


298
00:32:26,992 --> 00:32:29,336
Говорят, ты победил врага
почти без посторонней помощи.

«Говорят, ты победил врага чуть ли не одной рукой»
They say you vanquished the enemy almost single-handed


303
00:32:42,497 --> 00:32:43,684
Ах, слишком мало?

Не надо вопроса. Просто точка.


305
00:32:48,966 --> 00:32:50,908
Ты всегда пытаешься противоречить мне.

«Ты всегда бросаешь тень на меня»
Always you cast a poor reflection on me.
Оно из значений «reflection» – «бросать тень на кого-то», «портить кому-то репутацию».


322
00:33:41,254 --> 00:33:43,518
- Гондор.
- Это опасно, я знаю.

«Гондору?»


325
00:33:49,761 --> 00:33:51,223
И нам нужно могущество.

«А наша нужда велика».
And our need is great


329
00:34:03,611 --> 00:34:06,312
И когда он начнет,
у нас не будет сил остановить его.

«И когда он выступит…»
Всё же лучше, чем «начнёт».


334
00:34:23,161 --> 00:34:24,351
пошлите меня вместо него.

Думаешь, Фарамир обращался к отцу на «вы»?


752
01:19:24,219 --> 01:19:27,319
У них есть дело к оркам.

«У них есть дела с орками».


874
01:35:42,039 --> 01:35:44,428
- Он дергается.
- Он дергается...

«Он дёргался».
Леголас подстрелил его, и больше он не дёргается.


894
01:37:10,556 --> 01:37:12,019
Поделиться этим?

Лучше без «этим».


909
01:38:17,315 --> 01:38:19,834
Должно быть, Шир по-настоящему
великолепный край, мастер Гэмджи,

«господин Гэмджи».


919
01:38:49,890 --> 01:38:52,313
- Ты не можешь идти этим путем.
- Это единственная дорога.

ИМХО, «вы не можете…». Он говорит это обоим.
«Это единственный путь»


920
01:38:52,644 --> 01:38:58,656
Хозяин сказал - мы должны идти в Мордор,
и мы должны постараться.

«поэтому надо попытаться».


924
01:39:22,117 --> 01:39:26,078
Смерть быстро найдет тебя,
если ты причинишь им вред.

Об этом уже говорили , «Пусть смерть…»


933
01:40:03,270 --> 01:40:04,962
Да, хозяин.

«Славный хозяин»


934
01:40:05,991 --> 01:40:08,708
- Славные хоббитцы.
- Очень славные.

935
01:40:08,871 --> 01:40:11,075
Очень славные, правда, Голлум.

«Очень хорошо. Очень, правда, Горлум».
It’s very decent of you. Very decent, indeed, Gollum.
По-моему Сэм говорит о хорошем поступке Голлума (что тот не обиделся).


Там ещё есть фраза, когда Денетор только здоровается с воинами, он говорит: «Done, men». Этого нет в субтитрах, но слышится очень хорошо.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 14.01.2004 в 10:26.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.01.2004, 22:15   #55
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Славно поработал, Маэглин.
Придется исправлять
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2004, 22:02   #56
Травка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
Маэглин, спасибо! Все замечательно выдралось.

Пластун, а тебе каких фрагментов не достает? Или мне все, что есть выкладывать?
А вы могли бы выложить английские субтитры к бонусам? Или прислать мне мылом? Пожалуйста. Дело в том, что я поторопилась - купила пятую зону, где их не везде ... А теперь мучаюсь непонятками по целому ряду эпизодов - речь на слух распознаю неважно.
Буду очень вам признательна.
Травка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2004, 22:08   #57
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Пластун, когда бета-2?

Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин
934
01:40:05,991 --> 01:40:08,708
- Славные хоббитцы.
- Очень славные.
Кстати говоря, тут должно быть "хоббиты", бо в оригинале "hobbits", а не "hobbitses".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 21.01.2004 в 22:29.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2004, 01:45   #58
chibyu
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 20.01.2004
Сообщений: 8
Лайки: 0
Раз уж была упомянута "Песня Голлума", может, стоит записать в субтитры и некоторые песни?
Английские, эльфийские и русские тексты есть здесь: http://starpeople.narod.ru/soundtrack/lyrics.htm, например.
По этой ссылке - более-менее удачный стихотворный перевод на русский "Песни Голлума": http://jrrtinmymind.narod.ru/gollumsong.htm

Извините, если указанную информацию вы уже видели или даже сами написали, или она по другой причине бесполезна - я новичок на этом форуме.
chibyu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2004, 11:25   #59
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Травка

А вы могли бы выложить английские субтитры к бонусам? Или прислать мне мылом?
Выслать могу, только мыло знать надо.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2004, 12:37   #60
Травка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
Выслать могу, только мыло знать надо.
Ура! Спасибо! Появилась надежда!!
Выслала мыло приватом.
Травка вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 00:59. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования