Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 17.06.2003, 01:09   #1
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Субтитры к "The Two Towers"

Субтитры к "The Two Towers - Special Extended Edition" вы найдете здесь.



Уважаемые форумчане,

Проект Века 1б - фэнский перевод субтитров к "The Lord Of The Rings - The Two Towers" - усилиями форумчан, объявлен подошедшим к концу.

Спустя полгода шлифования мельчайших нюансов, субтитры к "Двум Крепостям" выходят в свет. Они имеются в двух вариантах:

Вариант для релиза by Plastun:
Формат: DivX 5.0.2, звук: MP3, 2 диска.
TTTsub_plastun_2disc.zip

Вариант для релиза PostX:
Формат: DivX 3, звук: AC3, 3 диска.
TTTsub_plastun_3disc.zip

Руководство к использованию:

Чтобы подключить субтитры к любому плееру, воспроизводящему AVI, рекомендуется сгрузить программу DirectVobSub.
DirectVobSub: http://www.gabest.org/downloads/VobSub_2.23.exe

Если видеофайлы лежат на жестком диске, просто положите субтитры в ту же папку, что и сами файлы. Затем переименуйте их так, чтобы имя файла субтитров (кроме окончания) соответствовало имени видеофайла.

Например:
TTT_disc1.avi --- видеофайл
TTT_disc1.srt --- субтитр

Если же у вас видеофайлы уже на CD, то подгрузить субтитры с жесткого диска возможно программами-плеерами:
BSPlayer: http://www.bsplay.com/
LightAlloy: http://www.neurosoft.ru/alloy/

Credits:
Перевод:
10th Nazgul, Fridmanka, little Mu, Moriel, Natalie, Sirin, TheHutt, Vasya Gondorsky, Маэглин, Пластун, Сарэ.

Обсуждение перевода:
BAndViG, Chameleon, iamhere, Katherine Kinn, ksotar, lazy_city, loka, Masha Klim, Nata, VentiL, Айля, Аликс, Гофман.

Укладка титров:
Пластун
при участии iamhere, TheHutt

Особая благодарность:
Mrs. Underhill
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 18.04.2005 в 20:41.
TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 17.06.2003, 02:42   #2
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
А на СМ это будет?

DirectVobSub не грузится . Открывается страница, на которой написано, что я не имею прав на скачивание.

EDIT: Получилось скачать отсюда: http://www.gabest.org/downloads/VobSub_2.23.exe
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.07.2003, 03:26   #3
Гадёныш
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.07.2003
Сообщений: 2
Лайки: 0
Спасибо за отличный перевод.
Но вы что его никуда не заливали? Поверьте, про ваш сайт знает немного народа(я не имею в виду фанатов Толкиена и фильма), а субтитры нужны многим. Я лично их нашёл после нескольких дней поиска, да и то случайно. Пожалуйста, залете их на http://subtitles.ee/ -это лучший сайт с русскими субтитрами.
Но субтитры несколько странные, вы что сами вручную тайминги делали?! Меня удивило округление до десятых, это не есть хорошо.
Ведь можно же скачать англ. субы и перевести.
С уважением.

Последний раз редактировалось Гадёныш; 17.07.2003 в 03:31.
Гадёныш вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.07.2003, 08:59   #4
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Интерсная мысль. Почему-то она не приходила мне в голову. Хатт, ты как думаешь?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.07.2003, 14:09   #5
Гадёныш
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.07.2003
Сообщений: 2
Лайки: 0
Ну вы блин даёте! :-)
Ты, видно, никогда плотно не занимался этим вопросом.
Сначала надо прочесать весь инет и найти хорошие англ. субтитры. Для более-менее известного фильма - это не проблема. В крайнем случае попросить кого-нибудь на буржуйском форуме сграбить их с ДВД (это реально, я сам так делал).
А переводить их лучше в Subtitles Workshop.
И только в крайнем случае начинаем делать их с нуля. Для этого есть спец. программы (например Sub Station Alpha), которые анализируют звуковую дорожку и могут точно засечь начало и конец реплики. Получается неплохо, но очень долго.
Более подробно об этом на вышеупомянутом сайте.
Гадёныш вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.07.2003, 23:13   #6
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
На самом деле мы так и делали. Взяли импортные субтитры и использовали готовые тайминги. Но для русского языка пришлось все же переуложить их, потому что сам знаешь, русские слова длиннее английских. Пользовались программой SubCreator, а не Notepad, как ты было подумал. Subtitles Workshоp я знаю, но у меня тогда еще ее не было. А сейчас переделывать недосуг. Другие субтитры делаем, как видишь.

А что, округленные тайминги очень мешают жить?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2003, 17:06   #7
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Я в DVD плохо разбираюсь, поэтому не бейте за дибильный вопрос. На оригинальный dvd-cd ТТТ можно вставить эти субы?
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2003, 12:05   #8
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Пожалуйста ответьте. Я пользуюсь плэйэром PowerDVD. Как мне поставить субтитры?
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2003, 12:58   #9
Mechanic
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Mechanic
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Россия, Ленинград
Сообщений: 689
Лайки: 7
Bilbo, посмотри здесь
http://lotr.snt.ru/forum/showthread....&threadid=2571
Mechanic вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2003, 15:55   #10
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Спасибо. Наконец-то я свою маму толкинУ.
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.02.2004, 23:49   #11
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Народ, подскажите, пожалуйста, какой-нибудь хороший проигрыватель или программу, чтобы подключала субтитры к DVD и, желательно, к DVD на жёстком диске.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2004, 16:51   #12
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин
Народ, подскажите, пожалуйста, какой-нибудь хороший проигрыватель или программу, чтобы подключала субтитры к DVD и, желательно, к DVD на жёстком диске.
Я использую DVDSubber - один раз повозишься с подключением, а потом смотри без хлопот сколько хочешь. Программа требует уже установленного проигрывателя DVD.

По поводу DVD на жёстком диске не знаю, но возможность цеплять субы к файлам в программе есть.
__________________
There can be no triumph without loss.
No victory without suffering.
No freedom without sacrifice.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2004, 17:35   #13
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Radistka Kat
один раз повозишься с подключением, а потом смотри без хлопот сколько хочешь. Программа требует уже установленного проигрывателя DVD.
Блин, у меня не получается настроить. А как её к проигрывателю подключить?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2004, 17:47   #14
Radistka Kat
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Radistka Kat
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 988
Лайки: 400
Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин

Блин, у меня не получается настроить. А как её к проигрывателю подключить?
Здесь подробно все описывается.
__________________
There can be no triumph without loss.
No victory without suffering.
No freedom without sacrifice.
Radistka Kat вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.02.2004, 19:01   #15
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Спасибо большое
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.05.2004, 04:54   #16
Skif
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.03.2004
Адрес: Киев
Сообщений: 7
Лайки: 0
Взял субтитры, сделаны прекрасно, спасибо. Но выяснилось что, вшитые субтитры не переведены. С помощью программы перевёл, а теперь возникла идея туда и перевод песен всунуть, если у кого есть пришлите, пожалуйста, и желательно с указанием, где она примерно звучит, а то я в английском, мягко говоря, не очень. Тайминг сделаю с удовольствие.
Skif вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.10.2006, 01:13   #17
Journeyman
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 30.04.2004
Сообщений: 2
Лайки: 0
Прошу прощения, подскажите, где можно субы оные скачать? 2 ссылки в этом топике не открываются.
Journeyman вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.12.2011, 21:42   #18
Гиллуин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Гиллуин
 
Регистрация: 04.07.2005
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,451
Лайки: 73
Народ, хочу сказать вам большое человеческое (а может, и эльфийское ) спасибо за субтитры! Как восхитительно было смотреть с оригинальным звуком и субтитрами без ошибок! Можно даже сказать, что они дали мне возможность воспринимать фильм иначе, полнее и лучше.
__________________
Мечта не есть реальность, но не всуе мы мучаемся, за мечту воюя и боль одолевая, ибо мы сим преодолеваем силы тьмы и зла, о коем знаем, что оно в юдоли нашей суще и дано. Дж. Р. Р. Толкин Мифопоэйя
Гиллуин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 16:36. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования