Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века > Русские субтитры для ТТТ и TTT SEE

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 23.04.2003, 03:31   #31
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Мои "5 копеек".

14
00:04:02,600 --> 00:04:04,900
Просто сон

Точки не хватает.


44
00:06:57,800 --> 00:07:01,500
Эти воришки!

Предлагаю просто «Воры» (без "Эти").


63
00:09:17,200 --> 00:09:21,000
Это убьет, убьет нассс!

Предлагаю дословный перевод с оригинала: «Это убьёт нас, убьёт нас».


66
00:09:30,000 --> 00:09:33,900
Но теперь я понял:
нельзя увидеть его и не пожалеть.

«Но теперь, когда я увидел его, я не могу не пожалеть его».


67
00:09:37,300 --> 00:09:41,200
Мы будем послушными,
если они будут добры к нам.

Там игра слов: «Мы будем добры к ним, если они будут добры к нам».


82
00:10:33,800 --> 00:10:34,700
Иди сюда!

83
00:10:35,000 --> 00:10:37,300
- Слезай!
- Сэм!

И там и там «Get down», значит и перевод должен быть одинаковым.


104
00:12:42,900 --> 00:12:46,400
и ни следа нашей цели на голых камнях.

«и ни следа нашей цели, да и какие следы на голых камнях». Там есть слово «but», которое всё решает: Гимли жалуется, что погоня на каменистой местности бесполезна.


137
00:16:24,500 --> 00:16:27,000
- Мы начнем с Рохана.

По переводу скрипта: «Всё начнётся в Рохане».


138
00:16:28,000 --> 00:16:31,300
- Слишком долго эти крестьяне мешали тебе.

Думаю, Саруман обращался к Саурону на «вы».


158
00:18:35,000 --> 00:18:36,800
Грима...

159
00:18:39,900 --> 00:18:40,900
Грима...

«Грима… Грима… Мой сын? Грима…». Он говорит «my son». Это важно подчеркнуть.


333
00:35:58,900 --> 00:36:02,300
Большая битва давным-давно.

Забыто (если не было замыслом) слово «была».


347
00:38:22,200 --> 00:38:25,500
- Моя Прелес-с-сть!

Давайте решим: либо между «с» будут дефисы, либо нет.


362
00:39:08,600 --> 00:39:10,000
Как ты меня назвал?

Наверное, «вы».


401
00:43:18,900 --> 00:43:20,400
Это успокоит вас?

«успокоило».


408
00:43:55,300 --> 00:43:57,500
от глубочайшего подземелья
до высочайшей вершины,

ИМХО, «из глубочайшего»


438
00:46:59,900 --> 00:47:03,900
у подножья горы.

Может быть «у подножия»?


445
00:47:27,900 --> 00:47:31,900
Слишком мало, чтобы усмирять их.

«усмирить»


452
00:48:23,900 --> 00:48:25,200
Здесь нам не пройти.

Предлагаю «Нам здесь не пройти».


512
00:55:09,800 --> 00:55:11,700
будто тусклое весеннее утро,

Лучше «бледное»


587
01:06:28,100 --> 01:06:29,400
А где мама?

Предлагаю без «А».


593
01:06:50,900 --> 01:06:53,800
У тебя есть две тысячи верных людей,
они сейчас скачут на север!

Зачем восклицательный знак?


596
01:06:59,600 --> 01:07:03,600
Они уже отошли отсюда на триста лиг.

«Они уже в трёхстах лигах отсюда».


601
01:07:21,000 --> 01:07:22,700
Война уже начата,

«началась».


642
01:10:36,100 --> 01:10:39,100
Не верю, что тебя ждет такая судьба.

«Я не верю…».


675
01:13:18,500 --> 01:13:21,600
Оно захватывает вас, мистер Фродо.
С ним бороться надо.

«Вы должны бороться с ним». Это опять-таки не теоретическое утверждение Сэма, а конкретный совет Фродо.

678
01:13:26,800 --> 01:13:29,400
Мое! Мое!

«Моё! И только моё!». «own» надо как-то передать.


681
01:13:43,600 --> 01:13:46,000
- Мы хотим его.

«Мы хотим Ее».


684
01:13:54,000 --> 01:13:57,500
Они украли ее у нас.

Предлагаю до конца местоимения, обозначающие Саурона и Кольцо писать с большой буквы.


698
01:14:48,000 --> 01:14:49,000
Ненавижу тебя.

«Я ненавижу тебя».


729
01:16:55,800 --> 01:16:57,000
Портит их!

«Ты портишь их!». Смеагол обращается непосредственно к Сэму.

740
01:17:29,900 --> 01:17:32,900
Нет, отказался бы.

«…отказались бы».


745
01:17:47,800 --> 01:17:48,700
Ты безнадежен.

«Ты неисправим».


751
01:18:33,400 --> 01:18:37,400
Уже недолго осталось.
Скоро он будет готов.

«Скоро Он будет готов».


753
01:18:42,100 --> 01:18:46,100
Последнюю войну,
которая покроет весь мир тенью.

«…тьмой».


796
01:24:28,300 --> 01:24:30,500
Время Арвен на исходе.

«Время Арвен здесь подходит к концу». Это идентично оканчивающиеся фразы.


833
01:29:06,000 --> 01:29:08,000
Подставь-ка свою башку под мою секиру.
«мордашку». Почему башку?!


847
01:32:25,900 --> 01:32:26,300
Едем.

ИМХО, «Идём».



12
00:01:48,300 --> 00:01:50,000
Лорд Арагорн,

Раньше было «господин», так и надо.


34
00:03:33,700 --> 00:03:35,900
Поднимается новая сила.

35
00:03:37,000 --> 00:03:39,600
Ее победа близка.

Нужны восклицательные знаки вместо точек.


43
00:04:32,400 --> 00:04:34,900
Только дым клубится

44
00:04:35,700 --> 00:04:39,000
над Изенгардом в эти дни.

Надо что-то вроде «Дым поднимается над Изенгардом всё это время».


55
00:06:25,300 --> 00:06:26,200
Брего

Точки нет.


63
00:07:35,100 --> 00:07:38,000
Если Саурон будет повержен,
а Арагорн станет королем,

Лучше союз «и».


122
00:13:19,900 --> 00:13:23,000
Несколько тысяч. И с каждым днем
подходят все новые.

Ясно, что не одни и те же ходят через Врата. «…приходит всё больше».


151
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
Я ему друг.

ИМХО, лучше в прошедшем времени.


172
00:17:48,600 --> 00:17:49,700
Он наш провожатый.

ИМХО, лучше «проводник».


193
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
- Почему они плачут, Смеагол?

«Почему ты плачешь, Смеагол?».


203
00:20:05,400 --> 00:20:09,400
- Мерссские хоббитцы.
Они украли Ее у нас.

«Мерссские маленькие хоббитцы».


208
00:20:27,200 --> 00:20:29,700
Идите вы. Сейчас!

Лучше без «вы», а то получается "Да пошёл ты".


209
00:20:31,800 --> 00:20:33,100
Вы-то можете.

Лучше без «-то», а то получается, будто Сэм жалуется.


211
00:20:36,900 --> 00:20:38,100
Только один разок.

«раз».


213
00:20:40,900 --> 00:20:42,100
Станьте невидимым.

«Исчезните».


218
00:21:05,800 --> 00:21:07,800
Кольцо мной овладевает, Сэм.

«овладевает мной».


226
00:21:37,500 --> 00:21:39,900
войско под моим началом.

«а тут войско…»


258
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Пусть приходят.

ИМХО, нужен восклицательный знак.


265
00:26:38,700 --> 00:26:40,500
Это Урук-Хай!

«Это Урук-Хайи!».

317
00:31:17,500 --> 00:31:18,700
Это не воины.

«Они не воины».


322
00:31:40,400 --> 00:31:43,300
Триста против десяти тысяч.

ИМХО, «Три сотни…».

400
00:44:33,400 --> 00:44:36,500
А что Саруман?
Вы решили, что с ним делать?

«А как насчёт Сарумана? Вы решили что-нибудь насчёт него?».


424
00:47:20,400 --> 00:47:21,600
Укрепить ворота!

«Держать ворота».


436
00:49:17,900 --> 00:49:19,500
Сделайте что-нибудь!

«Вы должны сделать что-нибудь». Всё-таки «must», несмотря на то, что Мерри просит.


437
00:49:20,900 --> 00:49:24,300
Ты молод и храбр, мастер Мерри.

Давайте без «мастер», нужно что-нибудь другое придумать.


448
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
Шира не станет, Пиппин!

Лучше «Не станет Шира, Пиппин!».


461
00:52:57,100 --> 00:52:58,200
Удерживайте их!

«Держите их!».


503
00:57:38,700 --> 00:57:42,500
как будто под горку шагаешь.

Лучше как в нашем дубляже: «будто спускаешься с холма». Он любит ходить на юг, потому что это путь не на холм, а с холма, куда идти легче.


506
00:57:48,800 --> 00:57:49,900
Только не в этот раз.

Лучше без «Только».


516
00:58:23,300 --> 00:58:24,700
Ты должен меня отпустить!

Лучше «отпустить меня».


610
01:12:13,000 --> 01:12:14,300
Все это неправильно.

«Это всё неправильно».


639
01:14:48,800 --> 01:14:51,100
Если вы отпустите их, расстанетесь с жизнью.

Лучше вставить «то».


645
01:15:36,700 --> 01:15:40,000
Все наши надежды теперь связаны
с двумя маленькими хоббитами.

646
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
- Где-то в глуши.

«Вся наша надежда теперь на двух маленьких хоббитов, блуждающих где-то в глуши».


649
01:15:52,900 --> 01:15:56,600
Будет чудесно, если люди когда-нибудь скажут:
"Давайте послушаем про Фродо и Кольцо"?

Зачем вопросительный знак?


654
01:16:09,900 --> 01:16:13,700
Ты забыл одного из главных героев.
Сэмвайз Отважный.

659
01:16:41,500 --> 01:16:42,600
Сэмвайз Отважный.

ИМХО, лучше «Храбрый».


680
01:17:52,900 --> 01:17:53,900
Да!
Нет. Нет!

Думаю перед первым «Нет» тоже можно поставить восклицательный знак».
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 10:10   #32
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Маэглин, спасибо. Приняты все замечания по поводу знаков препинания. Что касается перевода, то обсуждение закрыто довольно давно. Кое что, конечно, будет учтено, но не все. Если народ позволит, я не буду комментировать каждое замечание.
Дословный перевод не везде катит из-за разницы длин английских и русских слов.

Это убьет, убьет нассс! - будем писать "ссс" без дефисов. «Это убьёт нас, убьёт нас» по-русски длиннее, чем по-английски. Такие же соображения будут и в дальнейшем.

Мы будем добры к ним, если они будут добры к нам. - Игра слов, разумеется. Но "be nice" это не "добры". Это означает, вести себя так, чтобы устраивало обе стороны.

И там и там «Get down», значит и перевод должен быть одинаковым. - в английском повторение одного и того же подряд считается нормальным. Гимли при падении с лошади восклицает "It was deliberate, it was deliberate". В русском это не приемлемо, если это не короткие междометия "Нет, нет". В таких случаях лучше переводить разными словами близкими по смыслу, насколько возможно. А в данном случае я просто опустил перевод одного из "Get down".

и ни следа нашей цели, да и какие следы на голых камнях - хороший вариант. Длинноват, но я попробую его впихнуть.

Всё начнётся в Рохане - It will begin from Rohan. Дословно это так. Но по-русски не звучит.

Думаю, Саруман обращался к Саурону на «вы». - произнеси несколько раз слово "тебе" вслух и увидишь, что на самом деле мог и на "ты".

Грима… Грима… Мой сын? Грима… - послушал. Действительно, что-то такое там есть.

Большая битва давным-давно. - The great battle long ago. Никаких глаголов нет. Можно было точку поставить после "битва". Получилось бы в стиле Горлума.

«Моё! И только моё!». «own» надо как-то передать. - Оно мое! Мое!

«Ты портишь их!». Смеагол обращается непосредственно к Сэму. - ruins it - третье лицо.

Если Саурон будет повержен,
а Арагорн станет королем,
и все, на что ты надеялась, сбудется,
- нельзя ставить "и" два раза.

Ясно, что не одни и те же ходят через Врата. «…приходит всё больше». - Ясно, что если они приходят, то их становится больше

Я ему друг.
ИМХО, лучше в прошедшем времени.
- Согласен. "Я был ему другом". Но тогда как подчеркнуть, что со стороны Боромира Фродо дружбы не видел? Тем более, что он не знает о гибели Боромира.

ИМХО, лучше «проводник». - полупроводник. Разницы нет.

Почему они плачут, Смеагол? - придумал! "Почему мы плачем, Смеагол?" Шизофрения, как и было сказано.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.04.2003, 22:26   #33
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Это убьет, убьет нассс! - будем писать "ссс" без дефисов.
Я имел ввиду

347
00:38:22,200 --> 00:38:25,500
- Моя Прелес-с-сть!

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
«Ты портишь их!». Смеагол обращается непосредственно к Сэму. - ruins it - третье лицо.
You ruins it. Тогда почему You?

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Ясно, что не одни и те же ходят через Врата. «…приходит всё больше». - Ясно, что если они приходят, то их становится больше
Так как я не понимаю этой фразы субтитров, то предлагаю компромисс: Some thousands. More come every day - Несколько тысяч. Они приходят каждый день. Ни "новые", ни "больше".

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
ИМХО, лучше «проводник». - полупроводник. Разницы нет.
Могу только ответить тем же - вагонопровожатый. Впрочем ладно, то была ИМХа.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Почему они плачут, Смеагол? - придумал! "Почему мы плачем, Смеагол?" Шизофрения, как и было сказано.
Why do you cry, Smeagol. Не надо выдумывать. Плакал только Смеагол.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2003, 09:55   #34
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
- Моя Прелес-с-сть! - тут я дефисы убрал, просто не написал об этом.

You ruins it. Тогда почему You? - Там просто "ruins it", без "you".

Так как я не понимаю этой фразы субтитров, то предлагаю компромисс: Some thousands. More come every day - Несколько тысяч. Они приходят каждый день. Ни "новые", ни "больше". - нужно либо "новые", либо "больше". Иначе слишком далеко от оригинала. "Новые" на мой взгляд лучше, потому что не факт, что каждое следующее войско превосходит численно предыдущее.

Могу только ответить тем же - вагонопровожатый. Впрочем ладно, то была ИМХа. -

Why do you cry, Smeagol. Не надо выдумывать. Плакал только Смеагол. - Не в скрипте читаю, а в фильме слышу: "Why do they cry, Smeagol?" Предлагаешь перевести дословно?

Пошел отвечать на твою ПМ-ку. Где ж ты раньше был? Я так долго жаждал обсуждения, что уже поостыл мальца.

ПОЗЖЕ: Приведу ответ на ПМ здесь. Другим, буде таковые найдутся, может быть интересно.

Это успокоит вас? - «успокоило». - тут чисто мое субъективное "не звучит". Прости, если можешь.

«из глубочайшего» - исправил. Это моя ошибка.

Слишком мало, чтобы усмирять их. - «усмирить» - их не только сейчас, а всегда хорошо бы держать под контролем.

Здесь нам не пройти. - Предлагаю «Нам здесь не пройти». - тут ты предлагаешь сместить акцент. Мы не можем, а другие смогут. Но тогда и идти не стоило.

А где мама? - Предлагаю без «А». - у меня ребенок пяти лет почти все вопросы начинает с "А". Так что это тоже мое субъективное мнение.

Они уже отошли отсюда на триста лиг. - «Они уже в трёхстах лигах отсюда». - много х-звуков. Некрасиво.

Война уже начата, - «началась». - "начата, хочешь ты того или нет". Нужен страдательный залог. Это обсуждалось.

- Мы хотим его. «Мы хотим Ее». - это я исправил, как у тебя. Да, и дальше сделал Оно и Он с большой буквы.

Ненавижу тебя. «Я ненавижу тебя». - Там дальше идет повтор этой фразы, в кторой уже с "я". По-русски полные повторы плохо звучат из-за того, что фраза получается длиннее. В данном случае на целый слог.

Не верю, что тебя ждет такая судьба. - «Я не верю…». - Тут примерно то же самое. Хотя оба варианта весят одинаково.

Нет, отказался бы. «…отказались бы». - Oh yes we could. Ты прав. Исправлю.

Ты безнадежен. «Ты неисправим». - hopeless, почему не "безнадежен"?

«Скоро Он будет готов». - принято.

которая покроет весь мир «…тьмой». - Согласен.

Подставь-ка свою башку под мою секиру.
«мордашку». Почему башку?
- не мой кусок. Там что-то говорилось про секир-башка. И не подставь, а принеси. Спорный кусок, но спорить не хотелось.

Едем.
«Идём». К лошадям.
- 50 на 50. Кто-то говорил, по смыслу больше подходит "едем". Перевод и так уже хороший. По-моему, это уже мелочи.

Идите вы. Сейчас!
Лучше без «вы», а то получается "Да пошёл ты".
- а без "вы" непонятно, что из них двоих Сэм собирается пожертвовать собой. Про "да пошел ты" мне никто не говорил, хотя я уже многим показывал. Ни у кого ТАКОЙ ассоциации не возникло.

Вы-то можете.
Лучше без «-то», а то получается, будто Сэм жалуется.
- а без "то" получается, будто бы Фродо уже без сил лежит, а Сэм его уговаривает все ж таки встать и пойти.


Кольцо мной овладевает, Сэм.
«овладевает мной».
- мб ты прав.

Это Урук-Хай!
«Это Урук-Хайи!».
- честно скажу, не знаю, как правильно. Такую замену сделать не возьмусь, слишком ответственность большая.

Это не воины.
«Они не воины».
- обсуждалось в обсуждениях. Не помню аргументов, но работа мысли тут была дай бог.


Удерживайте их!
«Держите их!».
- Согласен.

как будто под горку шагаешь.

Лучше как в нашем дубляже: «будто спускаешься с холма». Он любит ходить на юг, потому что это путь не на холм, а с холма, куда идти легче.
- а у меня разве не так?

Только не в этот раз.
Лучше без «Только».
- Согласен.

Ты должен меня отпустить!
Лучше «отпустить меня».
- Согласен.

Все это неправильно.
«Это всё неправильно».
- Согласен.

Лорд Арагорн,
Раньше было «господин», должно быть единство перевода, надо выбрать что-то одно.
- ну пусть будет "господин". Мне уже все равно.

- Мерссские хоббитцы.
Они украли Ее у нас.
«Мерссские маленькие хоббитцы».
- Согласен.

Ты молод и храбр, мастер Мерри. - хоббит Мерри?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".

Последний раз редактировалось Пластун; 25.04.2003 в 10:44.
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2003, 16:40   #35
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
You ruins it. Тогда почему You? - Там просто "ruins it", без "you".
Да, ты прав . Я там даже "He" расслышал.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Why do you cry, Smeagol. Не надо выдумывать. Плакал только Смеагол. - Не в скрипте читаю, а в фильме слышу: "Why do they cry, Smeagol?" Предлагаешь перевести дословно?
Я там услышал "You". Спорить не буду, но себе исправлю, тем более по смыслу подходит - Смеагорл же в этот момент плачет.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Пошел отвечать на твою ПМ-ку. Где ж ты раньше был? Я так долго жаждал обсуждения, что уже поостыл мальца.
Раньше не было инета и времени.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Это успокоит вас? - «успокоило». - тут чисто мое субъективное "не звучит".
Звучит, не звучит, а времена-то разные. Себе исправлю.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Прости, если можешь.
[начинает гордиться]прощаю[/заканчивает гордиться].

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Слишком мало, чтобы усмирять их. - «усмирить» - их не только сейчас, а всегда хорошо бы держать под контролем.
У меня немного другие мысли по этому поводу, но спорить не буду, исправлю себе.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Здесь нам не пройти. - Предлагаю «Нам здесь не пройти». - тут ты предлагаешь сместить
акцент. Мы не можем, а другие смогут.
Да, другие смогут: орки смогут, тролли смогут, вастаки и харадримы смогут, назгулы смогут. По крайней мере я вижу это так.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Но тогда и идти не стоило.
Сэм не знал, что через ворота нельзя пройти, а Фродо, наверное, только догадывался, поэтому идти стоило.
Если рассмотривать эту проблему более крупно, то зачем вообще было идти - всё равно бесполезно: вокруг вражьи полчища, назгулы везде летают и т. д. Но Хранитель решился, и остальные его поддержали, потому что другого выхода нет. Этак можно в обсуждение книги пуститься.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
А где мама? - Предлагаю без «А». - у меня ребенок пяти лет почти все вопросы начинает с "А". Так что это тоже мое субъективное мнение.
Детей нет, поэтому соглашусь .

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Они уже отошли отсюда на триста лиг. - «Они уже в трёхстах лигах отсюда». - много х-звуков. Некрасиво.
По мне, так ничего, но спорить опять-таки не буду, исправлю себе.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Ты безнадежен. «Ты неисправим». - hopeless, почему не "безнадежен"?
ИМХО, более красиво, а суть почти та же.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Идите вы. Сейчас!
Лучше без «вы», а то получается "Да пошёл ты".
- а без "вы" непонятно, что из них двоих Сэм собирается пожертвовать собой.
Почему? Их же двое в подвале было. Сэм говорит Фродо, чтобы он шёл один.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Вы-то можете.
Лучше без «-то», а то получается, будто Сэм жалуется.
- а без "то" получается, будто бы Фродо уже без сил лежит, а Сэм его уговаривает все ж таки встать и пойти.
Дальнейшие рассуждения Сэма про Кольцо объясняют его "Вы можете".

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
как будто под горку шагаешь.
Лучше как в нашем дубляже: «будто спускаешься с холма». Он любит ходить на юг, потому что это путь не на холм, а с холма, куда идти легче.
- а у меня разве не так?
Хм, значит я русского языка не знаю. Мне редко такое сочетание попадается, вот я и подумал, что как в дубляже будет попонятнее.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Ты молод и храбр, мастер Мерри. - хоббит Мерри?
В голову пока ничего не приходит, но может быть кто-нибудь поможет.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.05.2003, 10:36   #36
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
Первоначальное сообщение от Маэглин

Себе исправлю.
О, как ты прав
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.05.2003, 03:00   #37
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Пластун, эти мои варианты в силе, устраивает аргументация?

Здесь нам не пройти - Нам здесь не пройти

Ты безнадежен - Ты неисправим

Идите вы. Сейчас! Вы-то можете - Идите. Сейчас! Вы можете
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.05.2003, 10:39   #38
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Маэглин. Хорошо, я исправлю. Похоже, ты единственный, кому это небезразлично.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.05.2003, 14:57   #39
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Похоже, ты единственный, кому это небезразлично.
Спасибо . Потом обнови аттач в первом посте.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.05.2003, 16:03   #40
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Мне тоже небезразлично. Действительно, обновите аттач, у меня наконец-то появилась возможность посмотреть.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.05.2003, 17:50   #41
loka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для loka
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
Лайки: 963
обновите-обновите, и не надо про безразличие, я уже можно сказать заждалась, когда же альфа будет
__________________
Каждый суслик - агроном
All we have to decide is what to do with the time that is given to us

loka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.05.2003, 11:59   #42
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
beta 3

Правку внес. Аттач обновил. Качайте.

loka, я маленько не про то говорил. Ну да ладно.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.05.2003, 18:17   #43
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
2
00:01:13,400 --> 00:01:17,000
- Тебе не пройти!

С титрах к FOTR у нас было «ты не пройдешь». Думаю, надо как-то придерживаться системы.

199
00:22:11,300 --> 00:22:12,600
Жрать хочу!

Это не поправка, это я хочу сказать, что круто блин

291
00:32:50,900 --> 00:32:54,800
Некоторые зовут меня Древнем.

440
00:49:42,500 --> 00:49:44,100
Может быть, Древобород прав?

522
00:58:57,300 --> 00:58:58,500
Мне жаль, Древобород.

Так Древень или Древобород? Я за Древня.

Потом «Смеагол». Ситуация напоминает прошлогодних Беггинсов и Умниксов. Имхо, если у нас Голлум – Горлум, то должен быть соответственно Смеагорл...

461
00:51:02,000 --> 00:51:03,100
Давай!

Может лучше «идем»? Или «вперед»? А то чего давай, кому давай?

146
00:15:01,700 --> 00:15:03,100
Двое - вроде меня.

Two were my kin в оригинале. «Вроде меня» - не совсем понятно, что это значит, может лучше «мои родичи»? Хотя извиняюсь заранее, обсуждение перевода за недостатком времени не читала.

156
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
Боромир - мой брат.

“He was my brother.” Если в тексте имя не уточняется, зачем это нам? И так ведь понятно.

158
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
Мы нашли...

“We found it. ” – Мы нашли его. Там не зря точка стоит.

646
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
блуждающими где-то в глуши.

Может «бредущими»? Просто блуждание это как-бы не направленный какой-то процесс, а они-то знают, куда идут.

А вроде все...
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2003, 00:37   #44
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Ail, отвечаю по порядку и на всё. Тоже времени не было ответить сразу. Извини, хорошо?

Тебе не пройти - а если система слегка сбоит? Все равно придерживаться? Ведь мы и сейчас пытаемся улучшить то, что есть. Этот вариант мне кажется более правильным. Там ведь не зря идет сначала "You cannot pass", а потом "You shall not pass".

Древень - За обнаруженный баг - спасибо! Теперь везде будет "Древень".

Смеагол - его настоящее имя. Новое имя Горлум он получил за свой гортанный звук, похожий на кашель, а не как призводную от своего прежнего имени. И поэтому не обязательно проводить параллели там, где они не нужны. ИМХО, разумеется. Когда говоришь "Смеагорл", получается "рл" на конце. (Хочется употребить красивое слово "ассимиляция", но я не знаю, что это такое.)

Может лучше «идем»? Или «вперед»? А то чего давай, кому давай? - Как это, чего давай? Вперед давай! Просто, когда субтитры вместе с фильмом смотришь, эта реплика не вызывает вопросов. Попробуй ради смеха

может лучше «мои родичи» - это, в самом деле, обсуждалось. kin это ведь не обязательно родичи, но могут быть и представители одного с ним народа. А лучше сказать, народца, тогда это точно синонимы.

Я надеялся, что его спутник сможет мне рассказать. Боромир - мой брат. - Если написать "он мой брат", получится слишком много местоимений. И будет вовсе не понятно. К тому же "его спутник" у нас тоже в третьем лице.

Мы нашли его. Там не зря точка стоит. - Нельзя верить всему, что написано. В фильме вообще мало что слышно из этой фразы. Так же, как в фразе Теодена: "Грима... Мой сын... Грима".

Может «бредущими»? - да, так лучше. Иду исправлять. Только аттач в первом посте не буду пока менять, ладно?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2003, 18:41   #45
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Просто, когда субтитры вместе с фильмом смотришь, эта реплика не вызывает вопросов. Попробуй ради смеха
Так я с фильмом и смотрела, представляешь, да? Да ладно, настаивать права за собой не признаю, бо халявила.
Вообще титры мне понравились, хорошо поработали, молодцы.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.05.2003, 21:55   #46
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Спасибо, Ail. Надеюсь, скоро будем работать над TTT SEE.

Кстати, мечтаю перевести субы к бонусам от TFOTR SEE.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.05.2003, 14:06   #47
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Пластун, а по какому критерию бета превращается в полноценные субы?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.05.2003, 11:05   #48
Verkin
Беспросветный оптимист
 
Аватар для Verkin
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на севере Москвы
Сообщений: 1,279
Лайки: 8,378
Да! И как скоро? Сил нет больше ждать
__________________
Весна в голове, и в воздухе весна... © "Выход"
Verkin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2003, 19:04   #49
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
бета4

Внес замечания Ail, про Древня и со словом "бредущими". Называется все это beta4. Думаю, пора переименовать это в релиз и делу конец. TheHutt, последний ход твой!
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.06.2003, 21:21   #50
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Последние ворчания

Пластун, откопал кое-что, на что ты не ответил ни да, ни нет:

211
00:20:36,900 --> 00:20:38,100
Только один разок.

«раз».


213
00:20:40,900 --> 00:20:42,100
Станьте невидимым.

«Исчезните».


258
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
Пусть приходят.

ИМХО, нужен восклицательный знак.


448
00:50:20,000 --> 00:50:22,400
Шира не станет, Пиппин!

Лучше «Не станет Шира, Пиппин!».


680
01:17:52,900 --> 01:17:53,900
Да!
Нет. Нет!

Думаю перед первым «Нет» тоже можно поставить восклицательный знак».



И пара новых:

298
00:28:39,500 --> 00:28:42,200
на случай осады, господин.
- Времени нет. Война уже на пороге.

ИМХО лучше без "уже".


147
00:16:54,200 --> 00:16:57,400
Фрэя! Я найду вас там!

5
00:01:10,200 --> 00:01:14,200
- Мама!
- Фрэя!

Когда мы Маухуров обсуждали, я в титрах увидел "Freda".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.06.2003, 07:42   #51
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Маэглин. На это я ответил "нет", причем в первом же посте предупредил, что нет всегда означает нет, кроме тех случаев, когда я говорю да. Или, если случай того стоит, я могу объяснить, почему нет. И мы даже с тобой договорились, что ты исправишь это у себя в своих субтитрах. Ну в самом деле, сколько уже можно?

Давай лучше переведем субы к бонусам. Они у тебя уже есть.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".

Последний раз редактировалось Пластун; 06.06.2003 в 19:09.
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2003, 19:21   #52
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Re: Последние ворчания

Ну вот, урвал времени мальца. Давай по порядку.

Только один разок. - мне кажется, что Сэм должен говорить именно так.

Станьте невидимым. - «Исчезните». - Ты намекаешь, что "disappear" будет "Исчезните"? Будь по-твоему.

Пусть приходят! - восклицательный знак.

Шира не станет, Пиппин! - Лучше «Не станет Шира, Пиппин!». - Нет. Про Шир говорил Пиппин, и Мерри указывает ему на это. Вот если бы Мерри сам вспомнил про Шир, тогда да.

Да!
Нет! Нет!
- восклицательный знак.

на случай осады, господин.
- Времени нет. Война на пороге.
ИМХО лучше без "уже".
- ИМХО все равно. Я убрал "уже".

Фрэя! Я найду вас там! - Молодец! Дотошный ты до невозможности. Исправлено.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2003, 20:17   #53
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Re: Re: Последние ворчания

Цитата:
Первоначальное сообщение от Пластун
Шира не станет, Пиппин! - Лучше «Не станет Шира, Пиппин!». - Нет. Про Шир говорил Пиппин, и Мерри указывает ему на это. Вот если бы Мерри сам вспомнил про Шир, тогда да.
ИМХО всё равно, но пусть будет так. Всё равно я кое-что могу у себя подправить .

Ну всё, теперь моя душенька спокойна до ТТТ SEE, если примите, конечно.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 09.06.2003 в 11:21.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.06.2003, 22:33   #54
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Вот версия субтитров, переразбитая под 3-дисковый релиз PostX (звук в AC3).
Вложения
Тип файла: zip tttsub_plastun_3disc.zip (38.0 Кб, 156 просмотров)
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 17.06.2003 в 00:28.
TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 09.06.2003, 11:30   #55
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Пластун, ещё раз спасибо за терпение, теперь я действитеьно спокоен.

TheHutt, а что это там за субтитры такие странные в твоём аттаче?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.06.2003, 14:03   #56
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Для релиза The Two Towers на 3 CD с мультиканальным звуком AC3.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 09.06.2003, 14:27   #57
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Просто там в первом файле субы ко всему фильму, во втором - от излечения Теодена до конца, в третьем - от проявления мужественности Леголаса (300 против 10000) до конца. Так и должно быть?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.06.2003, 19:27   #58
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Да, в самом деле. Почему так?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.06.2003, 19:36   #59
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Нет, не должно действительно. Оплошал при разбивке. Поменяно.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 16.06.2003, 20:49   #60
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
TheHutt, второй файл всё равно заканчивается концом фильма и нашими титрами .
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 22:34. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования