22.12.2013, 21:59 | #1201 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Дубляж, увы, чуть выше среднего. Смауг неплох, справились, молодцы! Не упрекнуть. Балин какой-то жалкий вышел, не чувствуется яркости в голосе, но пойдет. Не резало почти.
Двалин - нормальный, нет придирок. Трандуил на удивление более чем достойный, не ожидал. Из минусов (помимо ужасного русского "эльфийского" - серьезно, лучше просто оставлять оригинал, даже если голоса не похожи) вот что упомяну: Нет такого слова как "эльфийка"! Как нет "гномийка" и "человийка". Есть эльфы: мужчины и женщины разных эльфийских рас. и гномы: мужчины и женщины разных гномьих народностей. В ВК щекотливое she-elf перевели как "эльф" и это было правильно. "Эльфийка" - порождение косноязычного интернета и его присутствие в фильме сильно опечалило. Не-фанатам (да и фанатам) глубоко плевать если бы это популярное косноязычное бельмо отсутствовало бы, а так - очень некрасиво и просто неправильно в отношению к русскому языку. Актеры дубляжа кое-где фальшивят, увы. Не очень понятно, почему и чем это вызвано. Пауки, говорящие голосом Голлума (даже интонации совпадают) тоже резанули слух. Достаточно было включить какой-нибудь фильтр, для легкого искажения голоса, сам голос хороший. Очень не понравился Беорн, но тут понятно: вместо здоровенного сурового мужика с хрипловатым баритоном (каким он представляется в книге) мы получили долговязого худого дылду и его хрипящий нежный голос подходит больше. Это придирка к ПиДжею. |
Samael получил(а) за это сообщение лайк от: |
22.12.2013, 22:04 | #1202 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Samael, слово She-elf произносится с презрением - в ВК назгулами, в Хоббите - орками. Так что они вполне могли бы придумать это слово "эльфийка" - этакое презренное обозначение женщины-эльфа.
|
TheHutt получил(а) за это сообщение 3 лайков от: |
22.12.2013, 22:05 | #1203 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 3,638
Лайки: 43
|
И еще думаю, может слово "стреломет" надо было бы лучше "баллистой" назвать, как-то поинтереснее звучит..
|
Ritona получил(а) за это сообщение 2 лайков от: |
22.12.2013, 22:18 | #1204 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
|
Цитата:
---------- Сообщение добавлено в 22:18 ---------- Предыдущее сообщение было в 22:15 ---------- Да вообще оно как-то уже так устоялось что и не напрягает. Ну то есть, крутых знатоков языка наверное коробит, но так - уже привычно. Вот, кстати, негритянка же говорят. Как обозначение расы. |
|
Airis получил(а) за это сообщение 4 лайков от: |
22.12.2013, 22:24 | #1205 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Цитата:
|
|
22.12.2013, 22:31 | #1206 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
|
|
22.12.2013, 22:32 | #1207 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,456
Лайки: 33
|
Цитата:
Если есть француженка, итальянка, испанка, то например женщину из страны Багамы называть багаманкой или из Доминиканской Республики "доминиканская республиканка"? Эльфийка звучит более нормально, чем женщина-эльф, ну хотя бы "эльфийская дева" )))
__________________
Для меня Средиземье одно! © Радагаст Бурый™ Последний раз редактировалось [SaU]Witch-Lord; 22.12.2013 в 22:36. |
|
22.12.2013, 22:57 | #1208 | |||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Последний раз редактировалось Samael; 22.12.2013 в 22:59. |
|||
Samael получил(а) за это сообщение лайк от: |
22.12.2013, 23:04 | #1209 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: Тверь
Сообщений: 209
Лайки: 0
|
Цитата:
P.S. Надо было She-Elf в устах орков и прочей нечисти перевести как "Баба-Эльф", по аналогии с Бабой Ягой... Шутка конечно, хотя...
__________________
Толкин с ПиДжеем - братья на век! Последний раз редактировалось Gardaskald; 23.12.2013 в 01:36. |
|
22.12.2013, 23:11 | #1210 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Цитата:
|
|
Samael получил(а) за это сообщение 4 лайков от: |
23.12.2013, 01:27 | #1211 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
У Шакиры был клип She - wolf. Как это перевести, кроме как волчица?
|
23.12.2013, 01:34 | #1212 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Юра, большое спасибо, за московские щиты, хоть у нас в Питере таких нет, но все же.) Выглядит реально круто, и я верю, что такая реклама работает.)) Может людей побольше заинтересуется.))
Ну я про эти щиты: Хеннет Аннун - Просмотр отдельного сообщения - "Хоббит-2": новости по фильму (СПОЙЛЕРНЫЕ) Жалко только американцы сборами совсем подводят.( У нас то, кстати, не снизились особо после премьерных дней? |
23.12.2013, 01:42 | #1213 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Не очень корректное сравнение очень разных вещей. Можно и с насекомыми сравнивать тогда уж.
Волчица - представитель определенного вида псовых. У них, как известно, есть кобели и сучки. Само слово "волчица" - отдельная тема сама по себе, слово древнее и в нашем языке вполне обоснованное (как и "лисица"). Но здесь мы имеем дело с миром, где живут несколько разумных рас, с собственным многообразием этноса и слова-уроды тут неприменимы. Может "эльфийка" уже привычнее, короче (целых одно слово, вместо двух), но никак не правильно. Потому что потом пойдут схожие убожества лингвистики, вроде "мутантка", "гномиха", "орчанка" и прочие. А как перевести, например, she-goblin? Гоблиниха? Тауриэль - эльфийская девушка, эльф, но никак не "эльфийка". И себя так она называть не может. Понимаю в чем сложность при переводе, понимаю прекрасно. Но с собой ничего не могу поделать - слово-урод, с какой стороны не посмотри. Последний раз редактировалось Samael; 23.12.2013 в 01:44. |
23.12.2013, 01:52 | #1214 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
По аналогии с she-halk, надо переводить женщина-эльф.
|
23.12.2013, 01:56 | #1215 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Главное, не Бабоэльф!
|
23.12.2013, 03:57 | #1216 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
|
Эльфа.
|
23.12.2013, 13:26 | #1217 |
Простой сибирский хоббит
Регистрация: 15.06.2013
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,200
Лайки: 0
|
Вспомнила- в первом фильме и первой части Пустоши Бильбо называют "Вором", а после того, как гномы открыли Гору, в дубляже звучит книжное "Взломщик" Уж определились бы...
__________________
А волосы мои лишь заменитель крыльев, Ты поживи где я, да подыши всё той же пылью, И скоро ты поймёшь, что крыльев не хватает... (с) Люмен |
Партизаночка получил(а) за это сообщение 4 лайков от: |
23.12.2013, 14:16 | #1218 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Кстати, как перевели стихотворение Барда?
|
23.12.2013, 14:18 | #1219 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,456
Лайки: 33
|
Мне очень понравилось)
__________________
Для меня Средиземье одно! © Радагаст Бурый™ |
23.12.2013, 14:21 | #1220 |
Легенда форума
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
|
Совершенно не понравился голос Беорна. Какой-то он... мерзкий. Голос Тауриель тоже не понравился (и мне кажется, что у нашей актрисы просто недостаточно мастерства). Эльфийская речь в исполнении наших дублеров, увы, как и в первой части ужасна:-( И с этим видимо ничего не поделаешь... Балин великолепно озвучен, кстати, честно говоря, даже разницы не заметил. С драконом в принципе справились неплохо, ожидал худшего. А вот фраза "Если прыгать в огонь, то жариться всем вместе" это эпик фейл. Армитидж бы обиделся, узнав как неудачно перевели его самую любимую фразу во втором фильме:-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again... ‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’. Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com |
Павел получил(а) за это сообщение 3 лайков от: |
23.12.2013, 14:31 | #1221 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.11.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 194
Лайки: 0
|
Цитата:
Тауриэль - это ужас, голос очень груб для нее, она все-таки женщина, а не посудомойка, тьфу, воин. ---------- Сообщение добавлено в 14:31 ---------- Предыдущее сообщение было в 14:29 ---------- Вроде неплохо, но опять дубляж подпортил атмосферу, когда звучали последние строчки, думаю в оригинале это звучало интереснее. |
|
23.12.2013, 15:34 | #1222 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
А процитировать кто-нибудь может?
Мне интересно просто. |
23.12.2013, 15:51 | #1223 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Так же как в трейлере вроде было.))
Ну в конце: "Вернулся наконец то и править нами стал", точно.) Последний раз редактировалось Туромбар; 23.12.2013 в 15:54. |
23.12.2013, 16:16 | #1224 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 06.10.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 663
Лайки: 0
|
актёры старожилы дубляжа которые озвучивали элронда галадриэль ещё нормально эльфийский произносят а вот новые голоса гендальфа и все остальные плохо очень плохо
|
Ромасик получил(а) за это сообщение лайк от: |
23.12.2013, 16:28 | #1225 |
Приспешник Саурона
Регистрация: 27.11.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 1
Лайки: 0
|
|
23.12.2013, 16:30 | #1226 |
шотландцелюбка
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: На Спартакусе в Стране Вечного Свуна
Сообщений: 6,021
Лайки: 16,650
|
Наконец посмотрела в дубляже( до этого смотрела в оригинале и в немецком дубляже. В целом дубляж понравился ( и понравился больше немецкого). Голос Смауга - отлично! Хорошо дублировали Барда. Что не понравилось- голос Беорна. Наверное, голос неплохой, но совсем не такой, как в оригинале, увы. Трандуил тоже не совпал. "Русский эльфийский" в исполнении дублера Леголаса не порадовал. В остальном вроде все хорошо.
__________________
"Looking for someone?"(c) |
Eyre получил(а) за это сообщение лайк от: |
23.12.2013, 16:52 | #1227 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2013
Адрес: Panic Station
Сообщений: 982
Лайки: 0
|
Цитата:
"Вернулся наш король!" Сменяется тоскою, Кругом пожар и боль. И в первом четверостишии не "рек", а "гор". Последний раз редактировалось Zura; 23.12.2013 в 17:05. |
|
23.12.2013, 17:07 | #1228 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Ого! *проверяю файл от Каро*
К этому переводу я, получается, руку приложил. |
23.12.2013, 22:01 | #1229 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 3,638
Лайки: 43
|
Цитата:
Кстати, фраза Леголаса тоже немного исказилась, он говорит что-то:"Не думай,что не убью тебя гном, всажу прямо между глаз"..На английском (неточно) :"Do not think I will not kill you, dwarf. It will be my pleasure". Но это не сжариться ,конечно... А все остальное вроде нормально. |
|
24.12.2013, 01:56 | #1230 |
Гуртовщик Мыши
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
|
Отличный дубляж! Балин — совершенно незаметно, что новый. Дракон на удивление замечательный. К остальным никаких претензий. Только голос Тауриэли действительно немного грубоват, плюс дублёрша шепелявит. То, что «вор» внезапно сменился на «взломщика», тоже при просмотре отметил. «Взломщик» — гораздо лучше, но почему было сразу так не сделать?
А вот про разрекламированную фразу Армитаджа категорически не согласен с высказавшимися. Мне очень понравилось как её перевели. До просмотра в дубляже сам прикидывал, как бы её можно было передать. И у меня неизменно получался какой-то корявый конструкт, чужеродно смотрящийся в русском языке. А у переводчиков из Каро получилось как раз то, что нужно. Просто и естественно, очень по-русски, и заодно очень правильно снизили градус присутствовавшего в оригинале дурного пафоса.
__________________
Джексон без Толкина - деньги на ветер. © bres |