13.12.2013, 15:50 | #1111 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Обсуждение HFR, IMAX 3D HFR итд. перенесено в тред:
http://www.henneth-annun.ru/forum/so...v-sekundu.html |
18.12.2013, 20:01 | #1112 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.05.2006
Адрес: Rissenalle
Сообщений: 2,429
Лайки: 16
|
Странно, что о дубляже еще никто не написал...
ИМХО, в целом, работа проделана хорошая. Бильбо, Торин, Гэндальф круты. Смауг нормальный... конечно, с озвучкой Бенедикта и сравнивать нечего. Здесь просто будем ждать выхода DVD. Совсем не понравился Трандуил... насквозь искусственный какой-то. Тауриэль тоже не очень. По-прежнему очень фейспалмово звучат все эльфийские фразы. Что удивляет, ибо неужели сложно просто скопировать интонации актеров из оригинальной озвучки? Зато было ооочень приятно, когда Леголас, чьи эльфийские фразы были ужасно переозвучены, в одной какой-то сцене вдруг заговорил настоящим голосом Блума!!! После этого пришлось пожалеть, что все фразы на эльфийском не оставили в оригинале. Да, новый голос Балина проигрывает старому, конечно. Вот, вроде бы все. В целом - хорошо, но DVD будем ждать все равно. |
18.12.2013, 21:21 | #1113 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 06.10.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 663
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
18.12.2013, 21:22 | #1114 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Хорошо что не стали дублировать Тауриэль, когда она Фили лечит.
Ну и блэк спич нигде не дублирована слава богу. Ну и в прошлом году так было, но мало ли что за год случится могло.) Так что Некроманта мы послушали в оригинале, но Камбербитча я не узнал что-то совсем, видимо как-раз потому что темное наречие. Но голос вроде неплохой был.)) Но все таки звуковые эффекты черной энергии об щит Гэндальфа куда сильнее и эпичнее звучали.) |
Туромбар получил(а) за это сообщение 3 лайков от: |
18.12.2013, 21:34 | #1115 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
[накрылся тряпками, прикинулся ветошью] читаю.
|
18.12.2013, 21:41 | #1116 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Юрий, в целом дубляж отличный! Спасибо, что не дублировали эльфов, где у них речь не сочетается с английской.
У Балина отличный голос, хоть Борзунов и лучше был. Трандуил - немного странноват, но пойдет. Смауг мне понравился очень! Хотя оригинала я еще не слышал. Но тут не без нареканий: кое-где его пасть не смыкаласть в такт речи. Он конечно, компьютерный, но думаю в Вета все грамотно нарисовали под английскую речь. В общем спасибо! Ой, Yura_Fizick! Вопрос! Имя нам - Легион. Просто шикарная эпичная библейская фраза! Когда ее говорит Азог - просто мурашки. Хотя по сути ты ее читаешь, а не слышишь. Спасибо!)) Так эпично было! Это было в оригинале или это наши перевели так? Последний раз редактировалось Туромбар; 18.12.2013 в 21:43. |
Туромбар получил(а) за это сообщение 4 лайков от: |
18.12.2013, 22:01 | #1117 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
В оригинале было "We are legion".
|
18.12.2013, 22:02 | #1118 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
|
18.12.2013, 22:04 | #1119 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
В общем получилось отлично.))
---------- Сообщение добавлено в 22:04 ---------- Предыдущее сообщение было в 22:02 ---------- Вспомнил мини-косяк. Тауриэль произносит "мелон", как будто бы цитрусовый какой-то.) "Мелон" через [э]. Ну "друг" по-эльфийски.) |
18.12.2013, 22:42 | #1120 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
щас напишу и тут же пожалею: читали текст хоббита, и ловил себя на мысли, что разделяю персонажей как в Гоблинском переводе на наши рассы. Кавказцы, Литовцы, Хохлы, наши. так смешно получалось.
|
18.12.2013, 22:48 | #1121 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Это вы про то, когда Торин выругался на кавказском наречии?) Тут и у меня ассоциации напросились.) Действительно похоже.) Кстати это дублировали или нет? Хорошо получилось если дублировали, ибо незаметно.)
|
18.12.2013, 22:56 | #1122 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 19.07.2011
Сообщений: 4,892
Лайки: 0
|
Дубляж мне понравился. Трандуила ведь дублирует Александр Гаврилин (голос Локи) ?
Голос Тауриэль отлично подошел для этого персонажа. Дракон тоже отлично получился, понятно что не Камбербэтч, ведь Камбербетч всего один на свете. Ну его голос ведь слышно когда говорит Некромант. Вот только с субтитрами в одном месте отчетливо было слышно как Леголас на эльфийском сказал Гондолин, а в сабах уже не помню как точно было, но без названия. Ну возможно так и в оригинале было. |
18.12.2013, 22:58 | #1123 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Да, тоже обратил внимания на клинки из Гондолина. Ну возможно и в оригинале так было. Когда смотришь ВК, режиссерскую сборку, с фанатскими субтитрами, дословно переводящими эльфийский, то они тоже не всегда совпадают с английской строкой.
|
18.12.2013, 23:21 | #1124 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Цитата:
Есть сайты, подробно разбирающие такие ляпы. |
|
18.12.2013, 23:30 | #1125 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 19.07.2011
Сообщений: 4,892
Лайки: 0
|
Тогда претензий нет
Ну может через пару-тройку просмотров еще что найду Новый голос Балина тоже до боли знакомый. Не могу вспомнить кто. Уже ведь можно разглашать? На кинопоиске правда еще не заполнили. |
BirthBySleep получил(а) за это сообщение 2 лайков от: |
19.12.2013, 00:12 | #1126 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 692
Лайки: 102
|
В целом бубляж нормальный, но перевести Bree как "Пригорье" - это конечно постараться надо было. А главное - зачем? В дубляже Браства Кольца Бри же несколько раз звучит и без перевода оставлено?
|
19.12.2013, 00:18 | #1127 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
Цитата:
на вторую часть вопроса не отвечу. Ждите ДВД.[COLOR="#663300"] |
|
19.12.2013, 00:25 | #1128 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.11.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 5
Лайки: 0
|
кто смотрит в оригинале, наверное, напрашиваются ассоциации, что он на русский перешел )))
|
19.12.2013, 00:26 | #1129 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
Цитата:
|
|
19.12.2013, 00:29 | #1130 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.01.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 1,456
Лайки: 33
|
В книге с переводом Кистяковского и Муравьева так же переведено как Пригорье)
__________________
Для меня Средиземье одно! © Радагаст Бурый™ |
19.12.2013, 00:32 | #1131 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
|
А кое-где Сэм Гумджи, Дольн и прочие чудеса разных переводов. В первом фильме был Бри, вполне работало, надо было оставить.
|
19.12.2013, 00:37 | #1132 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
А у нас традиционно название не локализуют на аймакс-копиях и заодно первый субтитр тоже. Так что Бри у меня был на английском, вот и не возникаю))
|
19.12.2013, 01:21 | #1133 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.10.2012
Сообщений: 308
Лайки: 0
|
|
19.12.2013, 02:34 | #1134 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
А что, какие-то другие титры в версии IMAX локализовали?
|
19.12.2013, 03:40 | #1135 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.12.2004
Адрес: Питер
Сообщений: 9
Лайки: 0
|
жаль, что Радагаст далек от оригинала. особенно жаль в сцене в гробницах.
|
19.12.2013, 09:32 | #1136 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.05.2006
Адрес: Rissenalle
Сообщений: 2,429
Лайки: 16
|
Цитата:
Ой, я еще про Барда забыла сказать. ИМХО, Бард отличный. Yura_Fizick, снимаю шляпу перед вами и вашими коллегами. Спасибо вам за отлично проделанную работу. Последний раз редактировалось Eldariel; 19.12.2013 в 09:34. |
|
19.12.2013, 09:48 | #1137 |
Простой сибирский хоббит
Регистрация: 15.06.2013
Адрес: Красноярск
Сообщений: 2,200
Лайки: 0
|
Кто озвучил Бургомистра, голос до боли знакомый...
__________________
А волосы мои лишь заменитель крыльев, Ты поживи где я, да подыши всё той же пылью, И скоро ты поймёшь, что крыльев не хватает... (с) Люмен |
19.12.2013, 10:26 | #1138 |
Ушелец
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
|
Подозреваю, это потому что переводили английские субтитры, а не синдарин. В английских сабах тоже Гондолин не упоминался, что меня удивило.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с) |
19.12.2013, 10:47 | #1139 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.07.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 1,718
Лайки: 7
|
Ну субтитры речевые, естественно, все локализованы в IMAX. Только подписи не переведены: "Bree - on a borders of the Shire" и 2 названия.)
В прошлом году тоже самое было. А ну и 12 месяцев спустя тоже не переведено. Последний раз редактировалось Туромбар; 19.12.2013 в 10:50. |
19.12.2013, 13:00 | #1140 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.12.2011
Адрес: Тула
Сообщений: 768
Лайки: 196
|
Не ну Смауга отлично продублировали, как же его голос басил в кинотетре, вибрации по всему залу распространялись.
|
Gash получил(а) за это сообщение 3 лайков от: |