09.03.2004, 02:10 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
Имена нолдор
Вопрос знатокам: где можно найти материнские имена Аргона, Арэдель, Ангрода, Аэгнор, Галадриэль (Нервен, если не ошибаюсь?), Финрода, Идриль, Тургона, Фингона, ФИНАРФИНА.
Имено материнские имена, а не отцовские, которые в Шибболет Феанора есть. И не подскажет кто-нибудь сокращенные отцовские имена перечисленных? |
09.03.2004, 02:29 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Что за сокращённые имена такие? И кто такой Аргон?
Материнские имена Арфингов: Финрод - Инглор, Галадриэль - Нэрвен, Аэгнор - Айканаро, Финарфин - Ингалаурэ. Ангрода - не помню.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
09.03.2004, 02:33 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
Аргон - сын Финголфина; умер он... В общем, есть 2 или 3 версии того, где и при каких обстоятельствах он умер.
Сокращенные, или "домашние" имена, как их некоторые называют. У феанорингов, например, Куруфин - Курво... Последний раз редактировалось Narwen Anariel; 09.03.2004 в 03:12. |
09.03.2004, 03:12 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
(с) Аэгнор - Айканаро
А это ему разьве не отцовское имя? |
09.03.2004, 03:29 | #5 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
Во-вторых, словосочетание "домашнее имя" - это что-то не каноническое. У Толкина это имя называется "избранным", если я правильно тебя понимаю - имя, которым нельзя было пользоваться без позволения. Сilmessё. У Финрода - Инглор, остальных - не помню, чтоб где-то встречала. Пробел в образовании, ага.. В поисках имён ходи, например, на АнК: http://www.kulichki.com/tolkien/cabi...icl/index.html Там есть не всё, но многое. Про Агрона вспомнила, да. Спасибо. ЗЫ: Отцовское имя Аэгнора - Амбарато.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. Последний раз редактировалось Ilana; 10.03.2004 в 00:38. |
|
09.03.2004, 16:39 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.12.2003
Сообщений: 25
Лайки: 0
|
В конце романа Ольги Брилевой "По Ту Сторону Рассвета" есть полные имена нолдор (и не только 1-2). Если надо, могу выложить.
|
09.03.2004, 18:13 | #7 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.12.2003
Сообщений: 25
Лайки: 0
|
Имена
Паалучите :о)) Взяла за основу вариант Ольги Брилёвой и добавилa кое что из своих источников
ДОМ ФИНВЭ Финвэ. Анэссе – Нолдоран, Король Нолдор. синд. Фину, нолд. Финн, Финвег. Имя происходит от корня со значением «умение, талант». Предположительно обозначает королевский дар. Мириэль Сериндэ («The Seamstress») первая жена Финвэ. Дочери Финвэ и его второй жены Индис The Fair: Финдис, Фаниэль, Ириэн Лалвэнде (Иримэ, синд. Ирит Лалвэн). Ириэн пошла в Средиземье вместе с братьями. Судьба её не известна. Возможно, жила в Хитлуме и погибла после Нирнаэт. ДОМ ФЕАНОРА (ФЕАНОРИНГИ) Куруфинвэ Феанаро, синд. Фаэнор, нолд. Феанор. Жена – Нэрданель, дочь Махтана. У неё были волосы цвета меди, что редко встречалось у нолдор. Нэльофинвэ Майтимо. Букв. – Финвэ Третий, домашнее имя – Нэльо, синд. Маэдрос, эпессе – Руссандол (Медноволосый). Канафинвэ Макалаурэ, Кано, синд. Маглор. Туркафинвэ Тьелькормо, Турко, синд. Келегорм. Имя исходит от слова tyelka – «поспешный, торопливый» и означает «быстро вскакивающий», намекая на живой нрав и обыкновение в гневе вскакивать. Куруфинвэ Атаринкэ, Курво. «Атаринкэ» - «похожий на отца». Синд. Куруфин. Был очень похож на Феанора обликом и образом мысли и унаследовал многие из его талантов и умений. Единственный из Феанорингов предпочитал зваться не материнским, а отцовским именем. Его жена не пошла за ним в Средиземье. Морифинвэ Карнистир, Морьо. Он был черноволосым, как его дед, но унаследовал от матери свойственный рыжеволосым цвет лица. Питьяфинвэ (Финвэ Младший) Амбарто. Синд. Амрод. Тж. Дамрод (кв. Намбарауто, «кующий-медь»). Тэлуфинвэ (Финвэ Последний) Амбарусса, Тэльво. Синд. Амрас. Тж. Дириэль. Близнецы были рыжими, но с возрастом волосы у Амрода потемнели. Тельперинквар(о), Келебримбор “Silver-first”. Сын Куруфина. ДОМ ФИНГОЛФИНА (НОЛФИНГИ) Нолофинвэ Аракано Инголдо. Синд. Финголфин, Нолфин. Он был величайшим мастером Нголмэ – это слово примерно означает «мудрость» и связано с искусством чар. Нолдорское слово ngolfine означает «магический талант». Когда после изгнания Феанора из Тириона и отречения Финвэ он стал править в Тирионе, то взял имя Инголдо Финвэ. Анайрэ, жена Финголфина, в Средиземье не пошла. Была дружна с Эарвен из Альквалондэ. Финдекано, тж. Финакано. Синд. Фингон. Эпессе – Отважный. Слово kano означает «командир», также это чин младшего вождя, который представляет кого-то более высокого ранга. Волосы у него были тёмные, и заплетал он их в косы, перевитые золотом. Судя по всему он женился уже в Средиземье. Турондо («Повелитель камня»), тж. Турукано. Синд. Тургон. Жена Тургона – Эленвэ “Star-maiden” из ваньяр. Погибла в Хэлькараксе. Аракано. Синд. Аргон. Погиб в одном из первых сражений. Самый высокий из братьев. Исфин Ириссэ. Синд. Ирэт. Прозванная Арэдель и Ар-Фейниэль. Финнэллах Эрэйнион “Scion-of-Kings”, сын Фингона, прозванный в последствии Гил-Гэлад “Spark-of-bright-light”. Родился незадолго до Дагор Браголлах. Последний Высокий Князь нолдор в Средиземье. Идриль, дочь Тургона и Эленвэ. Тж. Итарильдэ, Ирильдэ, Идрэн («Задумчивая, мудрая»). От ita – «искра», ril – «сияние», indo – «сердце». Маэглин “Sharp-glance”, сын Арэдель и Эола, Тёмного Эльфа. Эарендил Ардамирэ “Sea-lover’, сын Идриль и Туора, смертного. Эльвинг “The White” ,жена Эарендила, мать Элронда и Элроса. Внучка Берена и Лютиэн. Выбрала участь эльфов. Элрос “Star-glitter” Тар-Минятур “High-first-ruler”, сын Эльвинг и Эарендила, брат-близнец Элронда. Выбрал участь смертных. Первый король Нуменора. Элронд “Star-dome” Передхил “Halfelven”, сын Эльвинг и Эарендила, брат-близнец Элроса. Выбрал участь Эльфов. Элладан “Man-of-the-Stars” и Элрохир “Star-rider”, сыновья Келебриан и Элронда. Арвен Ундомиэль “The Evening Star”, дочь Элронда и Келебриан выбрала участь смертных. ДОМ ФИНАРФИНА (АРФИНГИ) Арафинвэ Ингалаурэ. Синд. Финарфин, Арфин. Эарвен “Sea-maiden”, жена Финарфина. Дочь Ольвэ, короля Тэлери, брата Эльве (Тингола). Финдарато Инголдо (тж. Кв. Артафиндэ, Финарато). Синд. Финрод, Инглор. «Инглор» означает «золотое сердце». Эпессе – Фелагунд, Атандиль (синд. Эденниль). Ангарато (тж. Кв. Артанго). Эпессе – Ангамайтэ. Синд. Ангрод. Амбарто Айканаро. Синд. Аэгнор. Артаресто. Синд. Ородрет. Артанис Нэрвен (“Man-maiden”) Алатариэль. Синд. Галадриэль. Финдуилас Фаэливрин, дочь Ородрета. Келебриан, дочь Галадриэль и Келеборна. Жена Элронда и мать Элрохира, Элладана и Арвен Ундомиэль. Последний раз редактировалось 17X; 09.03.2004 в 18:28. |
09.03.2004, 19:41 | #8 | |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
Re: Имена
Цитата:
Может, лучше взять по Толкину и указать источники, то есть тексты? И ошибок из вторых рук не сажать? ** Финвэ. (...) Имя происходит от корня со значением «умение, талант». Предположительно обозначает королевский дар. О значении имени см. корень PHIN- в "Этимологиях" (5 том), "предположительно" - это домысел, не надо примечания к художественному произведению припутывать к тому, что Толкин написал.. ** Ириэн Лалвэнде (Иримэ, синд. Ирит Лалвэн). Ириэн пошла в Средиземье вместе с братьями. Судьба её не известна. Возможно, жила в Хитлуме и погибла после Нирнаэт. О судьбе у Толкина тоже ничего нет. Вымысел. ** Питьяфинвэ (Финвэ Младший) Амбарто. Синд. Амрод. Тж. Дамрод (кв. Намбарауто, «кующий-медь»). "Тж.Дамрод" - это ранние версии, 30-х годов, 5-й том опять же. То же самое касается "Тж.Дириэль". ** Судя по всему он женился уже в Средиземье. У Толкина об этом ничего не сказано. ** Жена Тургона – Эленвэ “Star-maiden” из ваньяр. откуда это Star-maiden? ** Фингона, прозванный в последствии Гил-Гэлад “Spark-of-bright-light”. Гил-галад!!! Spark-of-bright-light - откуда вы это взяли? ** Последний Высокий Князь нолдор в Средиземье. High King не может быть "Высоким Князем". Только Верховным Королем. ** Элронд “Star-dome” Передхил “Halfelven”, Pheredhil - Фэрэдиль. Или, по другому варианту - Peredhil - Пэрэдиль, но DH в эльфийских языках никогда не читается как [дх]. ** Элладан “Man-of-the-Stars” и Элрохир “Star-rider”, сыновья Келебриан и Элронда. См. "Письма" - Elf-man и Elf-rider (это каламбур такой, там объяснено насчет омонимии синдарских корней "эльф" и "звезда" в именах").
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
|
09.03.2004, 19:54 | #9 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
И все же это сокращение отцовских имен...
Цитата из энциклопедии АНК, "Маэдрос" "Отцовское имя (квенья) - Нельяфинве, что означает ' Финве третий' в роду. (сокращенно Нельо)." Надо бдет Законы и обычаи Эльдар посмотреть, кажется, там про имена и порядок наречения что то есть... |
09.03.2004, 20:21 | #10 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
Кое-что все-таки удалось составить.
Путаюсь я, поэтому табличку решила сделать. http://chronarda.sakuradesign.ru/Plot/noldor-name.htm У Нолфингов и Арфингов сокращения вообще не найдены, также неизвестны материнские имена пяти персонажей. У Феанорингов все просто - в Шиболлет посмотрел и все. Если я что неправильно написала, поправьте, пожалуйста. ЗЫ: мне значение имени не нужно, я сама знаю, откуда брать |
09.03.2004, 23:11 | #11 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.12.2003
Сообщений: 25
Лайки: 0
|
Re: Re: Имена
Цитата:
Неужели я сидела и придумывала значения ? Последний раз редактировалось 17X; 09.03.2004 в 23:17. |
|
10.03.2004, 00:50 | #12 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Для порядку
Цитата:
Тайлер - это хорошо. Но Толкин всё-таки надёжнее.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
10.03.2004, 18:09 | #13 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.06.2003
Адрес: восточный Белерианд
Сообщений: 147
Лайки: 0
|
Когда я читала ЧКА с экрана (кусками), там было Финнарато, Финакано и много чего ещё. Но в печатном всё вроде нормально.
__________________
Immortal land lies down in agony |
10.03.2004, 18:18 | #14 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.06.2003
Адрес: восточный Белерианд
Сообщений: 147
Лайки: 0
|
Re: Re: Имена
Цитата:
__________________
Immortal land lies down in agony |
|
10.03.2004, 19:06 | #15 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
|
Айлан, ЧКАшный глюк? А у Эйлиан в хрониках тоже Финарато. Откуда-то она это взяла. Думаешь, тоже ЧКА?
|
11.03.2004, 00:41 | #16 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.12.2003
Сообщений: 52
Лайки: 0
|
2Крошка: возможно, она тоже взяла это из ЧКА. Потому что в текстах Толкина НЕТ слова Finarato.
2Naralote: "a" оригинальное читается как "а", а не как "э". Подробнее - см. Приложение Е к ВК.
__________________
Мы правы, враг не прав. И с нами Бог! (с) |
11.03.2004, 01:49 | #17 |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
1. Тайлера? А при чем тут Тайлер? И тем более - смесь из меня (приложение к ПТСР) и Тайлера?
Когда есть Толкин? 17Х, может, и не вы придумывали, а Тайлер. Но какая разница, если у Толкина не так? 2. Финарато - это ОБЩЕЕ заблуждение московской тусовки образца 1992-93 года. 3. Гил-галад, потому что так у Толкина. Так правильно.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
11.03.2004, 01:50 | #18 |
Упертая Обожательница
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Город Святого Камня
Сообщений: 783
Лайки: 0
|
Всегда была уверена, что Финарфин - Арафинвэ Инголдо (???), назвал (или жена назвала) сына своим именем - Финдарато Инголдо. Откуда у меня такой глюк мог взяться? А то ж ведь я так долго и упорно у себя такой труд составляла, а теперь переделывать придется.
__________________
Несомненно и ракообразно Если вы спорите с дураком, подумайте, не делает ли он то же самое мой ЖЖ исчезла на неделю |
11.03.2004, 02:00 | #19 |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
Это не глюк. Это из примечаний к "Законам и обычаям эльдар".
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
11.03.2004, 02:41 | #20 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
11.03.2004, 02:56 | #21 |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
В ПТСР не "неправильные данные", а мой действующий вариант по "сведению версий". Я его для игр, апокрифов и прочего моделирования употребляю. Там сведены четыре различающиеся по времени создания текста - "Этимологии", приложение к "Сильмариллиону", "Законы и обычаи эльдар", "Шибболет Феанора". Подробнее о том, как я строю такие модели - здесь: http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...scr/snow.shtml
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
11.03.2004, 03:44 | #22 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
О, спасибо, очень любопытно.
А можно вопрос в порядке оффтопа? Почему Мэлько, но Мелькор?
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
11.03.2004, 04:38 | #23 |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
Потому что етсь такое слово - "мелко". ЧТобы отличались.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
11.03.2004, 04:57 | #24 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Интересно, МиК руководствовались тем же принципом, переименовывая "Дурина" в "Дарина"?
Ой, и ещё маленько оффтопа.. Заранее прощения прошу за назойливость. Кэтрин, а Вы не подскажете - почему Anduril по-русски пишут как "Андриль", а не "Андуриль"? Т.е. пока это было у МиК, то я считала это просто изменением с целью благозвучия, но ТТТ вроде не замечены в подобных подтасовываниях.. А в комментариях на эту тему ничего нет.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. Последний раз редактировалось Ilana; 11.03.2004 в 05:02. |
11.03.2004, 14:04 | #25 |
Переводчик-любитель
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
|
Ну, с Дурином действительно неизвестно, что делать. раз он в "Эдде" Дурин.
А с Андурилем все просто - он должен на У ударяться, и русский читатель тут двинется от неблагозвучия. Помнится мне, в каком-то переводе Нортон была героиня по имени Аналия... Ноу комментс.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian") |
11.03.2004, 16:53 | #26 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2003
Сообщений: 32
Лайки: 0
|
А Мелькор-то в Утраченных Сказаниях, кажется, Мелько...
|
11.03.2004, 23:41 | #27 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
12.03.2004, 02:15 | #28 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,739
Лайки: 1,400
|
Цитата:
|
|
12.03.2004, 10:08 | #29 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
В Andúril гласный предпоследнего слога долгий, следовательно, Андýриль
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
12.03.2004, 23:30 | #30 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|