Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Результаты опроса: Какие переводы ВК вы читали?
Муравьев/Кистяковский 250 67.02%
Григорьева/Грушецкий 221 59.25%
Бобырь 28 7.51%
Маторина 25 6.70%
Грузберг 20 5.36%
Немирова 32 8.58%
Каменкович/Каррик 71 19.03%
Другой 48 12.87%
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа. Голосовавшие: 373. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 31.03.2003, 02:43   #151
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
А можно голосовать "против всех"?
Конечно, ГГ - "тебя, как первую любовь..." и все такое прочее, но по-моему, спор о том, что лучше, Сумникс с Брендискоком или Всеславур с мустангримом, обречен на "стояние на своей ИМХЕ". Хотя дурацкие имена и плохой перевод - разные вещи. Пример тому -"Сильмариллион" Эстель - несмотря на "Цердана Церабела" и прочее, перевод, по-моему, очень неплохой. Точно на порядок лучше Гри-Грушного.
А про ВК все можно вкратце сформулировать так: МК были отличными переводчиками, но совершенно не разбирались в толкиновском мире и мифологии, КК - другая крайность: супер-специалисты по Толкину, но слабые переводчики. Гри-Гру - посерединке, ни то ни се. Бобырем (вернее, Бобырью) можно только детей пугать. Маторину не видела вблизи.
А что такое "другой" за которое аж 15 человек проголосовало? Может, тут скрыт неведомый талант?
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 31.03.2003 в 02:47.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 05:41   #152
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Гиль-эстельский "перевод" "Сильмариллиона" - не меньший "глубинный ужас" (с) МиК, чем перевод ВК от ГиГ.

Как по части русской языки, так и по части передачи содержания. Не-е, надо бросать переводить ВК и садиться переводить "Сильмариллион". Ну хотя бы пару глав...
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 08:00   #153
lis
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 16.02.2003
Адрес: в консервной банке
Сообщений: 283
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Marya
Бобырем (вернее, Бобырью) можно только детей пугать. Маторину не видела вблизи.
*Cтремясь к объективности*:
У З.А.Бобырь самой по себе мог бы быть неплохой перевод (сужу по некоторым деталям), но, по давним слухам, пресловутая "Повесть о Кольце" - не что иное, как кем-то самовольно (без ведома переводчика) изуродованный подстрочник.

А на Маторину (то бишь на перевод) советую взглянуть вблизи Нет смешного соперничества с МК по части перевода имён (актуальная проблема: изо всех сил отговариваю одного хорошего человека от варианта "Strider" - "Ходок" ), а в целом - бережное отношение к тексту, в общем, получилось качественнее, чем просто подстрочник.
__________________
Говорят, что в Эсгароте
Кильку видели в мифриле...
Не поймали - утонула (с)
lis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 08:53   #154
BellaT
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для BellaT
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 200
Лайки: 4
Я читала МК, оригинал, ГГ, ВАМ и какой-то неопознанный перевод, бродивший по сети в начале 90-х. Говорят, это Бобырь. КК прочитать пока не удалось (уж очень дорого!). Мне нравится МК и ВАМ. Первый - за сказку, второй - за верный тон (третью книгу я читала почти одновременно - оригинал и рукопись с редакторской правкой).

Кстати, ЭКСМО в этом году (2003) переиздало ВАМ'овский перевод ВК с Хоббитом в одном томе. Хорошее издание, на обложке рисунок Толкина, том с красным обрезом, бумага белая. И стоит недорого (в 1,5 раза дешевле, чем новое издание КК).
__________________
Я, как опоссум, страшный, но очень обаятельный.
BellaT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 10:32   #155
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
BellaT, так тебя заносить в клуб поклонников МК или нет?
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2003, 11:55   #156
Friday
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 06.03.2003
Сообщений: 128
Лайки: 0
Меня, пожалуйста, в список любителей Муравьева-Кистяковского запишите. Мне этот перевод больше всего нравится.
В нем, конечно, отсебятины много (вроде локона Галадриэли вместо трех волосков), но моему сердцу он гораздо ближе и родней, чем все другие переводы вместе взятые.
Friday вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 07:54   #157
BellaT
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для BellaT
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 200
Лайки: 4
Цитата:
Первоначальное сообщение от Vasya Gondorsky
BellaT, так тебя заносить в клуб поклонников МК или нет?
Заносить! Лично я всем рекомендую (кто спрашивает) начинать с него
__________________
Я, как опоссум, страшный, но очень обаятельный.
BellaT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 09:05   #158
Дара
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Дара
 
Регистрация: 07.02.2003
Сообщений: 33
Лайки: 0
Голосую за ГГ! Возможно, это эффект "первой любви" и многократного прочтения, но я его ни на кого не променяю. К тому же иногда с трепетом представляю себе, как цитирую Муравьева в узком семейном кругу в возрасте 10 лет(люблю я делиться своей радостью с окружающими . Боюсь, что после этого доступ к творчеству Профессора был бы надолго закрыт.
Дара вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 18:53   #159
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Цитата:
Первоначальное сообщение от Marya
А что такое "другой" за которое аж 15 человек проголосовало? Может, тут скрыт неведомый талант?
Ну, есть еще три перевода. Волковский и Восседой (за него-то большинство и голосовало) и два «пересказа для вас» - Белоус и Яхнин. Яхнин это вообще нечто! Юмористическое чтиво. Оцените пару перлов: «И тут Гэндальф заметил на пальце старца [Сарумана] кольцо с драгоценным камнем. Одно из девяти колец!», «Это Леголас. Он эльф из Золотого леса. Владычица Лориэна послала его с нами», «И снова слетелись черные стаи назгулов» :-)))
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 18:57   #160
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Цитата:
«Это Леголас. Он эльф из Золотого леса. Владычица Лориэна послала его с нами»
Где-то я это слышала... Или что-то очень похожее...
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2003, 21:04   #161
Gal
Space traveller
 
Аватар для Gal
 
Регистрация: 08.03.2003
Адрес: Geekwood
Сообщений: 877
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Павел
«И тут Гэндальф заметил на пальце старца [Сарумана] кольцо с драгоценным камнем. Одно из девяти колец!», «Это Леголас. Он эльф из Золотого леса. Владычица Лориэна послала его с нами», «И снова слетелись черные стаи назгулов» :-)))
Да, это надо почитать... И что, вся книга такая?
__________________
Никто не возвращается из путешествий таким, каким он был раньше. ~ Китайская пословица.
Gal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.04.2003, 10:01   #162
hinotf
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для hinotf
 
Регистрация: 17.04.2002
Адрес: эльфолес
Сообщений: 621
Лайки: 13
КК!
__________________
Nai tiruvantel ar varyuvantel i Valar tieyanna nu vilya
Aiya Eärendil Elenion Ancalima!
hinotf вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 16:14   #163
ldora
Бывалый участник
 
Аватар для ldora
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 636
Лайки: 0
ГГ
__________________
Арт-группа Fellowship
ldora вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 16:43   #164
Наталия
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Наталия
 
Регистрация: 22.09.2002
Адрес: На работе
Сообщений: 343
Лайки: 2
ГГ.:-)
Наталия вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 17:30   #165
Травка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
А переголосовать можно? Дело в том, что оценивать перевод, без сравнения с оригиналом
не оч здорово. Вот считала, что у Каррика
лучше, а стала сравнивать с оригиналом и ужаснулась. Еще говорят, что у Муравьева отсебятины много. У КК её полно - не глобальной, но по мелочам. Куча всяких лишних слов, междометий, хотя смысл был бы ясен и без них. Такое ощущение, что это добавлялось
по тому же принципу, как в известном печатном переводе Гарри Поттера. Т.е, глупый читатель, сам не догадается - что хорошо, а что плохо...

У Немировой - вот там точнее. Но зато, стиля нет никакого. И многие фразы переведены черезчур близко к английскому - по русски так не говорят. Но все равно, лучше уж так.
Травка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 17:35   #166
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Так в голосовании отражается только то, что ты читала перевод, а не твои предпочтения. А менять результаты голосования после прочтения новых переводов имхо излишне.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2003, 19:07   #167
Травка
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 07.02.2003
Адрес: в уютной зеленой гостиной
Сообщений: 455
Лайки: 0
Спасибо, ясно. Как выяснилось, еще даже не голосовала
Травка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 06:07   #168
BellaT
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для BellaT
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Хабаровск
Сообщений: 200
Лайки: 4
Цитата:
Первоначальное сообщение от Darklight
В книжном магазине открыла очередное издательство ВК. Не издательство, а издевательство. Большая такая книжка (все три тома + все приложения). Посмотрела первую главу и тут же закрыла. A long-expected party переводится как Неожиданная вечеринка!
Вам попалось издание в переводе ВАМ, где сначала-то не ВК, а Хоббит. Т.е. в книжке Хоббит + все три тома + приложения. В Хоббите первая глава называется "Неожиданная вечеринка" (An Unexpected Party).
__________________
Я, как опоссум, страшный, но очень обаятельный.

Последний раз редактировалось BellaT; 05.04.2003 в 06:13.
BellaT вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 09:52   #169
Артанис
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 31.03.2003
Сообщений: 6
Лайки: 0
Читала МК и КК. КК пошел на порядок лучше. Хотя увы, все же далек от оригинала.
Артанис вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 12:51   #170
Morwe
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Morwe
 
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,465
Лайки: 0
А можно вопрос? Волковский и Восседой - это читабельный перевод? Я всё страдаю - купить ВК в их переводе, ибо обложка понравилась или "три в одном" ГГ - ибо люблю. Оч. интересно было бы узнать, что о ВВ народ думает...
__________________
Я все равно буду его ЛЮБИТЬ. И считать ЛУЧШИМ фильмом всех времен и народов, какой только возможно было снять по Толкиену.
А кто будет пытаться меня переубеждать, тому совершенно неинтеллигентно достанется в хлебало.
(с) Осень Шира
Morwe вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 13:36   #171
Лилит
просто я
 
Аватар для Лилит
 
Регистрация: 28.02.2003
Адрес: Приморский край
Сообщений: 2,808
Лайки: 2
ВАМ и КК
__________________
Сижу я в кино.Сзади,сбоку девушки.Открывается дверь норы- на пороге Торин.Такой вздох, будто купидон всех расстрелял.Актера подобрали хорошо (с)
Life is simple, life is good when you're living like you should
Лилит вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 16:12   #172
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Тут писали про всякие нерусские переводы.
Мои 5 копеек:
Французский: Фродо и Бильбо называются...Frodon и Bilbon (по аналогии с Apollo-Apollon, Pluto-Pluton). Хотя есть мнение, что на самом деле это аналогия с русскими Колян, Димон
Фамилия у них наследственная - Sacquet
И Бэг-Энд совершенно историчаски оправданно называется Cul-de-Sac!

Литовский: Frodas, Gendalfas, Bilbas Beginsas.
Милое выражение оттуда: Frodai, mani berniuk (Frodo my lad).

Если это оффтоп, то извините.
(Однако увильнуть от главной темы
Умеем все мы...)
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.04.2003, 18:54   #173
Keil
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Keil
 
Регистрация: 23.09.2002
Адрес: В залах Мандоса
Сообщений: 991
Лайки: 0
МК
__________________
«А что такое мир, Фродо Бэггинс?.. Равнины, горы, моря? Государства? Но зачем нужно все это, если рядом с тобой нет – голоса друга?.. Улыбки друга?.. Руки друга на твоем плече? И что это будет за мир, если ради него мы станем жертвовать друзьями?.. Ты сам, захочешь ли жить в подобном мире?..» (с)Дж. Р.Р. Толкин, Перегрин Боффин.
а потом… потом… / Стены рухнут. Но мы возведем, как дойдем, новый Тирион, / И ночное небо исправим росой в новом мире. (с) Анарион
Keil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2003, 16:23   #174
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
О ГГ.

Меня у ГГ просто возмутили два момента. Во-первых, они подлые спойлерщики:-) Потому что первая глава TTT у них называется не иначе как «Смерть Боромира». Ну представьте, открывает читатель только что купленную долгожданную книгу, а там его так обухом по голове бьют. Или же вот, купил человек 3 в 1, впервые в жизни ВК прочитать захотелось, смотрит оглавление и натыкается там на такое название. Поэтому мне чертовски нравится как «Departure of Boromir» у МК переведено «Отплытие Боромира». Гениально:-) И никто не сможет придраться, что перевод некорректный:-) Да я даже уверен, что у англо-говорящих здесь departure в значении смерти
в последнюю очередь в голове возникает:-) В общем, отличное название для главы Толкиен придумал:-) А во-вторых, не могу им простить, как у них просто БЕЗДАРНО получилась одна из моих любимых сцен в книге – контракта Теодена в Хельмовой Пади и появление Гэндальфа с подмогой. Я конечно понимаю, что МК здесь немного оригинал приукрасили, но у ГГ я там вообще ничего не почувствовал, как будто обокрали просто…
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2003, 18:27   #175
mishonet
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для mishonet
 
Регистрация: 17.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,781
Лайки: 0
Re: О ГГ.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Павел
Во-первых, они подлые спойлерщики:-) Потому что первая глава TTT у них называется не иначе как «Смерть Боромира». Ну представьте, открывает читатель только что купленную долгожданную книгу, а там его так обухом по голове бьют
Уважаемый Павел! Извиняюсь, а как же быть тогда с самим Толкиеным? Ведь у него последняя книга называется "Возвращение короля". Он что, тоже подлый спойлерщик?
Представляете, покупает человек книгу, берет ее в руки... И все, уже заранее знает, о чем там...
mishonet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.04.2003, 19:21   #176
lis
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 16.02.2003
Адрес: в консервной банке
Сообщений: 283
Лайки: 0
Может, Павел и резковато выразился , но речь именно о переводе. "The Return..." иначе и не переведёшь А вот "The Departure..." действительно корректнее переводить как "Уход..." или "Отплытие..." (или как у ВАМ - "Прощание с Боромиром").
__________________
Говорят, что в Эсгароте
Кильку видели в мифриле...
Не поймали - утонула (с)
lis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2003, 14:59   #177
энтийка
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для энтийка
 
Регистрация: 21.01.2003
Адрес: темный лес
Сообщений: 21
Лайки: 0
А еще во французском переводе орки друг с другом на "вы"...
Я голосовала за "дпугое" потому что первым читала перевод Эстель, в рукописи . Не знаю, почему она его не опубликовала. ИМХО, неплохой был перевод. Неужели он больше никому не встречался ?
энтийка вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2003, 15:11   #178
Indefinite
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.05.2002
Сообщений: 993
Лайки: 1
Цитата:
Первоначальное сообщение от Тинвэ
А можно вопрос? Волковский и Восседой - это читабельный перевод? Я всё страдаю - купить ВК в их переводе, ибо обложка понравилась или "три в одном" ГГ - ибо люблю. Оч. интересно было бы узнать, что о ВВ народ думает...
ВВ справедливо считается одним из худших возможных переводов, спорить можно только о том, занимает ли он первое место в списке худших, или у него все же есть соперники. Можно почитать злобную, но справедливую рецензию не АнК.
__________________
"Сказать по правде, немало слов ты сказал, и если только ты прав в том, что сказал ты, то не ложь была сказана тобой, а чистая правда".
Майлз на Гапалинь (Бриан О'Нуаллан). "Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди".
Indefinite вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2003, 15:38   #179
Gal
Space traveller
 
Аватар для Gal
 
Регистрация: 08.03.2003
Адрес: Geekwood
Сообщений: 877
Лайки: 0
К вопросу о переводах названий... Недавно наткнулась в инете на вариант "Дружество Кольца". Д-а-а-а... Не знала, что в 'великом и могучем' есть такое слово *нервно листает воображаемого Ожегова*

Обложка
__________________
Никто не возвращается из путешествий таким, каким он был раньше. ~ Китайская пословица.

Последний раз редактировалось Gal; 07.04.2003 в 15:42.
Gal вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.04.2003, 15:46   #180
Sniff
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sniff
 
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
Так это и есть пресловутый Волковский. Слово такое, правда, в русском языке есть, во всяком случае, было. Но это не повод совать его куда ни попадя. И вообще, такого рода словесный выпендрёж до боли напоминает мне Александра нашего Исаича... Худшие его страницы.
Sniff вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 21:30. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования