Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 24.12.2014, 13:58   #61
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Хотя с другой стороны, "Outline figure" скорее не "очертание фигуры", а "фигура очертания/линии/контура".

О. Просто и гениально. "Фигура мордорской/хоббитской линии."

Чувствую, мы на верном пути.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 14:08   #62
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
И еще. Мне прямо глаз-ухо режет прилагательные "Хоббитские", "Мордорские", особенно в сочетании с аккомпанементами... Может быть лучше аккомпанементы хоббитов и аккомпанементы Мордора... не знаю...

То есть получается фигура линии (какой??). А линия-то именно баса . Я вот не припомню ни одну из этих фигур, чтобы они в других голосах или линиях были.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 14:49   #63
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
О. Просто и гениально. "Фигура мордорской/хоббитской линии."

По компромиссности этот вариант пока что, мне кажется, наилучший.
Хотя я бы при переводе вообще не привязывался к слову "фигура", оно сковывает руки, да и в исходном тексте употреблено достаточно вольно.

А насчет setting - может, лучше просто перевести как "тема"? В принципе, Не имею ничего против "напева", просто это слово чересчур связано непосредственно с пением, что читателя может слегка ввести в заблуждение.
__________________
Дорога - это значит путь...
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:09   #64
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
А что тогда - "не тема"? Там любой пример - тема. Даже ритм или бас. Не всякая "тема" - это мелодия.
А вот почему - распев, а не напев - вроде бы писала... Но сошлись на напеве (хоть это тоже неточно)...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:19   #65
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Тема - это тема, мотив - это мотив, сеттинг - это сеттинг, а фигура - это фигура. Не надо все это мешать, потом сами не разберемся.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:26   #66
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Ну, я бы не хотел нарушать то, о чем уже успели договориться до меня, но и распев, и напев создают, наверное, лишнюю ассоциацию с пением, что может сбить с толку, так как речь о пении не идет во всех случаях, когда этот setting упоминается.

Насчет "темы" и "мотивов" - пардон, не углядел, что в тексте и без этого употребляются эти слова, полноценно текст прочитал только сейчас.
__________________
Дорога - это значит путь...

Последний раз редактировалось Эльдарион; 24.12.2014 в 15:28.
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:30   #67
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
И кстати, "сэттинг" - как по мне, вполне пригодная альтернатива "распеву". Не сбивает с толку, и при том достаточно понятное и универальное слово, как и в оригинале, собственно.
__________________
Дорога - это значит путь...

Последний раз редактировалось Эльдарион; 24.12.2014 в 15:34.
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:31   #68
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Setting ещё переводят как "аранжировка". И ещё мы находили вариант перевода "изложение".
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:44   #69
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
"Сельская аранжировка"... "Задумчиво-мечтательная аранжировка"... "Воспевающая аранжировка"...

Как это вам звучит?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:44   #70
Endless Summer
Художник-осквернитель
 
Аватар для Endless Summer
 
Регистрация: 03.06.2013
Адрес: Дом с Котом
Сообщений: 10,037
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Эльдарион Посмотреть сообщение
И кстати, "сэттинг" - как по мне, вполне пригодная альтернатива "распеву". Не сбивает с толку, и при том достаточно понятное и универсальное слово, как и в оригинале, собственно.
Мне кажется, слово сеттинг тоже понятно и без перевода, особенно если заменить его на сет. Словосочетание "музыкальный сет" достаточно распространено, так что проблем с пониманием у слушателя быть не должно.

И не думаю, что "напев" вызовет ассоциацию с пением. Есть же, например, "тирольские напевы" или "цыганские напевы". В них встречаются композиции со словами, но чаще всего это просто мелодии.

Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
Setting ещё переводят как "аранжировка"
Точно нет. Setting - это музыка, написанная к определённому тексту. И неважно, поётся ли этот текст, произносится, как закадровый, или попросту подразумевается.
__________________
Всем сыру! ©
А Лето у нас страж Эрмитажа, ткскзть хранитель Музэя © Crystallic
Ты просто сертифицированный камберманьяк, дипломированный шнайдеролог и почётный и единственно невыносимый ричардист!!!! © hehkuviini
Endless Summer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:47   #71
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Мне кажется, слово сеттинг тоже понятно и без перевода, особенно если заменить его на сет. Словосочетание "музыкальный сет" достаточно распространено
...Но означает нечто совершенно другое.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 15:55   #72
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
"Аранжировка", думаю, подошла бы только в том случае, если автор делал бы логическое ударение на том, что этом же музыкальный фрагмент существует в других вариантах. Тогда можно было бы указать на конкретную аранжировку произведения.

Цитата:
Сообщение от Endless Summer Посмотреть сообщение
И не думаю, что "напев" вызовет ассоциацию с пением. Есть же, например, "тирольские напевы" или "цыганские напевы". В них встречаются композиции со словами, но чаще всего это просто мелодии.
Ну, я совсем не показатель, но у меня такая ассоциация все равно проскакивает. По крайней мере, в первый момент. Сердцу не прикажешь.
__________________
Дорога - это значит путь...
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 16:02   #73
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Мне кажется, для setting нам нужно подобрать максимально глобальное, универсальное слово (я поэтому изначально "тему" предложил), ибо такое, по всей видимости, намерение у авторов. "Композиция", "произведение", что-то в этом духе.

ЗЫ. Один словарь синонимов мне только что выдал варианты "хренька" и "шняжка". Хехехе. Вот тут звучит гимновая хренька, а вот тут - ширская шняжка. А вы говорите!
__________________
Дорога - это значит путь...
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Эльдарион получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 24.12.2014, 16:18   #74
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Итак, подобьем текущий статус.

The Shire and the Hobbits: Шир и хоббиты
- Pensive Setting (Disc 1 / Track 2 / 0:00): Задумчиво-мечтательный напев
- Rural Setting (Disc 1 / Track 2 / 1:34): Сельский напев
- Hymn Setting (Disc 1 / Track 6 / 0:15): Восхваляющий напев
- A Hobbit's Understanding (Disc 1 / Track 6 / 0:39): Здравый смысл хоббита

The Hobbit Accompaniments: Хоббитские аккомпанементы
- The Hobbit Outline Figure (Disc 1 / Track 3 / 0:43): Фигура хоббитской линии
- The Hobbit Two-Step Figure (Disc 1 / Track 2 / 0:58): Хоббитская двухшаговая фигура
- The End Cap (Disc 1 / Track 2 / 1:29): Окончание
- The Hobbit Skip Beat (Disc 1 / Track 2 / 1:16): Хоббитский скачущий ритм

Dwarves: Гномы
- The Dark Places of the World (Disc 3 / Track 1 / 2:06): Темные места мира
- Dwarrowdelf (Disc 2 / Track 14 / 0:13): Гномьи Копи

Isengard and the Orcs: Изенгард и орки
- Five Beat Pattern (Disc 2 / Track 2 / 1:27): Пятидольный ритмический рисунок

The Mordor Accompaniments: Мордорские аккомпанементы
- Descending Third (Disc 1 / Track 1 / 1:59): Нисходящая терция
- Skip Beat (Disc 1 / Track 7 / 6:17): Скачущий ритм
- The Mordor Outline Figure (Disc 1 / Track 11 / 3:45): Фигура мордорской линии
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 17:09   #75
Endless Summer
Художник-осквернитель
 
Аватар для Endless Summer
 
Регистрация: 03.06.2013
Адрес: Дом с Котом
Сообщений: 10,037
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Эльдарион Посмотреть сообщение
Вот тут звучит гимновая хренька, а вот тут - ширская шняжка. А вы говорите!
Прелесть какая

Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
- Pensive Setting (Disc 1 / Track 2 / 0:00): Задумчиво-мечтательный напев
- Rural Setting (Disc 1 / Track 2 / 1:34): Сельский напев
- Hymn Setting (Disc 1 / Track 6 / 0:15): Восхваляющий напев
А что, если не "напев", а "напевы". Напев действительно больше ассоциируется с вокалом, в то время как напевы - это мелодии и ритмы зарубежной эстрады. Например, "Цыганские напевы" Сарасате, в основе который венгерский чардаш и народная цыганская музыка, - они исполняются без вокала.

Получится так:
]- Pensive Setting (Disc 1 / Track 2 / 0:00): Задумчиво-мечтательные напевы
- Rural Setting (Disc 1 / Track 2 / 1:34): Сельские напевы
- Hymn Setting (Disc 1 / Track 6 / 0:15): Восхваляющие (или хвалебные) напевы
__________________
Всем сыру! ©
А Лето у нас страж Эрмитажа, ткскзть хранитель Музэя © Crystallic
Ты просто сертифицированный камберманьяк, дипломированный шнайдеролог и почётный и единственно невыносимый ричардист!!!! © hehkuviini
Endless Summer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.12.2014, 20:31   #76
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Но там-то по одному напеву-распеву. Откуда быть множественному числу?
И фигура линии - ну никак. Но, поскольку ничего другого я все равно предложить не могу, то пусть так и остается. Думаю, что если что-нибудь более подходящее придумается, можно будет и заменить в процессе
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 00:04   #77
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Значит, пока останавливаемся на этих вариантах?
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 01:39   #78
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Цитата:
Сообщение от Эльдарион Посмотреть сообщение
"Аранжировка", думаю, подошла бы только в том случае, если автор делал бы логическое ударение на том, что этом же музыкальный фрагмент существует в других вариантах. Тогда можно было бы указать на конкретную аранжировку произведения.
Да, в тексте были такие примеры.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 16:44   #79
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
Да, в тексте были такие примеры.
"so you hear this bucolic setting—a slower version of the Shire" - в этом случае, например, setting действительно можно было бы перевести как "аранжировку". Но в целом лучше все же использовать глобальный вариант, который мы (надеюсь) выберем.
__________________
Дорога - это значит путь...
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 17:03   #80
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Пока что решили setting переводить как "напев". А частные случаи мы же всё равно выловим и уточним.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 17:07   #81
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Ну, может и не стоит уточнять. "Пасторальный напев - медленная версия Ширского". Тоже вполне логично.
__________________
Дорога - это значит путь...
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 21:52   #82
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Я обновил головной пост с нашими переводами, на которых мы пока сошлись. Кроме того, добавил темы из "Двух Крепостей".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 25.12.2014 в 22:05.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 22:23   #83
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Надо бы эти темы из 2 части, которые якобы из 1 части, переслушать... Любопытно.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 22:27   #84
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
А вот в такой фразе? Тоже можно использовать для перевода "напев", или здесь всё-таки имеется в виду аранжировка?
Heard on this CD is Shore’s preferred setting, including the French horns.
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.12.2014, 22:48   #85
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Единственно, что я без риска для окружающих могу точно перевести - это French horns, то есть валторны.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2014, 00:30   #86
Эльдарион
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эльдарион
 
Регистрация: 05.01.2006
Сообщений: 1,346
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
А вот в такой фразе? Тоже можно использовать для перевода "напев", или здесь всё-таки имеется в виду аранжировка?
Heard on this CD is Shore’s preferred setting, including the French horns.
В этом случае, думаю, можно перевести как "аранжировка". В том абзаце действительно речь идет о разных версиях одной темы, одна из которых понравилась Пиджею и он вставил ее в фильм, а на самом же CD представлена версия, которая более полюбилась Шору.

Хотя, в принципе, можно перевести напрямую как "версия", да и дело с концом.
__________________
Дорога - это значит путь...

Последний раз редактировалось Эльдарион; 26.12.2014 в 00:32.
Эльдарион вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2014, 00:50   #87
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Спасибо!
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2014, 00:56   #88
Ritona
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 10.03.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 3,638
Лайки: 43
Вы тут такими терминами орудуете, я даже не знаю, чем могу помочь в переводе.
Ritona вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2014, 01:27   #89
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
На самом деле в "Аннотациях" все должно быть гораздо легче. Там уже описывается, на какой момент по времени вступает какая тема, и что в сюжете это символизирует.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.12.2014, 01:42   #90
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
Сложно, когда специальные термины соединяются с образным описанием происходящего...

"Ты кто?" - "Я Белый Всадник, в натуре..."
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 11:59. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования