23.04.2003, 03:31 | #31 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Мои "5 копеек".
14 00:04:02,600 --> 00:04:04,900 Просто сон Точки не хватает. 44 00:06:57,800 --> 00:07:01,500 Эти воришки! Предлагаю просто «Воры» (без "Эти"). 63 00:09:17,200 --> 00:09:21,000 Это убьет, убьет нассс! Предлагаю дословный перевод с оригинала: «Это убьёт нас, убьёт нас». 66 00:09:30,000 --> 00:09:33,900 Но теперь я понял: нельзя увидеть его и не пожалеть. «Но теперь, когда я увидел его, я не могу не пожалеть его». 67 00:09:37,300 --> 00:09:41,200 Мы будем послушными, если они будут добры к нам. Там игра слов: «Мы будем добры к ним, если они будут добры к нам». 82 00:10:33,800 --> 00:10:34,700 Иди сюда! 83 00:10:35,000 --> 00:10:37,300 - Слезай! - Сэм! И там и там «Get down», значит и перевод должен быть одинаковым. 104 00:12:42,900 --> 00:12:46,400 и ни следа нашей цели на голых камнях. «и ни следа нашей цели, да и какие следы на голых камнях». Там есть слово «but», которое всё решает: Гимли жалуется, что погоня на каменистой местности бесполезна. 137 00:16:24,500 --> 00:16:27,000 - Мы начнем с Рохана. По переводу скрипта: «Всё начнётся в Рохане». 138 00:16:28,000 --> 00:16:31,300 - Слишком долго эти крестьяне мешали тебе. Думаю, Саруман обращался к Саурону на «вы». 158 00:18:35,000 --> 00:18:36,800 Грима... 159 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 Грима... «Грима… Грима… Мой сын? Грима…». Он говорит «my son». Это важно подчеркнуть. 333 00:35:58,900 --> 00:36:02,300 Большая битва давным-давно. Забыто (если не было замыслом) слово «была». 347 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 - Моя Прелес-с-сть! Давайте решим: либо между «с» будут дефисы, либо нет. 362 00:39:08,600 --> 00:39:10,000 Как ты меня назвал? Наверное, «вы». 401 00:43:18,900 --> 00:43:20,400 Это успокоит вас? «успокоило». 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,500 от глубочайшего подземелья до высочайшей вершины, ИМХО, «из глубочайшего» 438 00:46:59,900 --> 00:47:03,900 у подножья горы. Может быть «у подножия»? 445 00:47:27,900 --> 00:47:31,900 Слишком мало, чтобы усмирять их. «усмирить» 452 00:48:23,900 --> 00:48:25,200 Здесь нам не пройти. Предлагаю «Нам здесь не пройти». 512 00:55:09,800 --> 00:55:11,700 будто тусклое весеннее утро, Лучше «бледное» 587 01:06:28,100 --> 01:06:29,400 А где мама? Предлагаю без «А». 593 01:06:50,900 --> 01:06:53,800 У тебя есть две тысячи верных людей, они сейчас скачут на север! Зачем восклицательный знак? 596 01:06:59,600 --> 01:07:03,600 Они уже отошли отсюда на триста лиг. «Они уже в трёхстах лигах отсюда». 601 01:07:21,000 --> 01:07:22,700 Война уже начата, «началась». 642 01:10:36,100 --> 01:10:39,100 Не верю, что тебя ждет такая судьба. «Я не верю…». 675 01:13:18,500 --> 01:13:21,600 Оно захватывает вас, мистер Фродо. С ним бороться надо. «Вы должны бороться с ним». Это опять-таки не теоретическое утверждение Сэма, а конкретный совет Фродо. 678 01:13:26,800 --> 01:13:29,400 Мое! Мое! «Моё! И только моё!». «own» надо как-то передать. 681 01:13:43,600 --> 01:13:46,000 - Мы хотим его. «Мы хотим Ее». 684 01:13:54,000 --> 01:13:57,500 Они украли ее у нас. Предлагаю до конца местоимения, обозначающие Саурона и Кольцо писать с большой буквы. 698 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 Ненавижу тебя. «Я ненавижу тебя». 729 01:16:55,800 --> 01:16:57,000 Портит их! «Ты портишь их!». Смеагол обращается непосредственно к Сэму. 740 01:17:29,900 --> 01:17:32,900 Нет, отказался бы. «…отказались бы». 745 01:17:47,800 --> 01:17:48,700 Ты безнадежен. «Ты неисправим». 751 01:18:33,400 --> 01:18:37,400 Уже недолго осталось. Скоро он будет готов. «Скоро Он будет готов». 753 01:18:42,100 --> 01:18:46,100 Последнюю войну, которая покроет весь мир тенью. «…тьмой». 796 01:24:28,300 --> 01:24:30,500 Время Арвен на исходе. «Время Арвен здесь подходит к концу». Это идентично оканчивающиеся фразы. 833 01:29:06,000 --> 01:29:08,000 Подставь-ка свою башку под мою секиру. «мордашку». Почему башку?! 847 01:32:25,900 --> 01:32:26,300 Едем. ИМХО, «Идём». 12 00:01:48,300 --> 00:01:50,000 Лорд Арагорн, Раньше было «господин», так и надо. 34 00:03:33,700 --> 00:03:35,900 Поднимается новая сила. 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,600 Ее победа близка. Нужны восклицательные знаки вместо точек. 43 00:04:32,400 --> 00:04:34,900 Только дым клубится 44 00:04:35,700 --> 00:04:39,000 над Изенгардом в эти дни. Надо что-то вроде «Дым поднимается над Изенгардом всё это время». 55 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 Брего Точки нет. 63 00:07:35,100 --> 00:07:38,000 Если Саурон будет повержен, а Арагорн станет королем, Лучше союз «и». 122 00:13:19,900 --> 00:13:23,000 Несколько тысяч. И с каждым днем подходят все новые. Ясно, что не одни и те же ходят через Врата. «…приходит всё больше». 151 00:15:23,300 --> 00:15:24,300 Я ему друг. ИМХО, лучше в прошедшем времени. 172 00:17:48,600 --> 00:17:49,700 Он наш провожатый. ИМХО, лучше «проводник». 193 00:19:28,000 --> 00:19:32,000 - Почему они плачут, Смеагол? «Почему ты плачешь, Смеагол?». 203 00:20:05,400 --> 00:20:09,400 - Мерссские хоббитцы. Они украли Ее у нас. «Мерссские маленькие хоббитцы». 208 00:20:27,200 --> 00:20:29,700 Идите вы. Сейчас! Лучше без «вы», а то получается "Да пошёл ты". 209 00:20:31,800 --> 00:20:33,100 Вы-то можете. Лучше без «-то», а то получается, будто Сэм жалуется. 211 00:20:36,900 --> 00:20:38,100 Только один разок. «раз». 213 00:20:40,900 --> 00:20:42,100 Станьте невидимым. «Исчезните». 218 00:21:05,800 --> 00:21:07,800 Кольцо мной овладевает, Сэм. «овладевает мной». 226 00:21:37,500 --> 00:21:39,900 войско под моим началом. «а тут войско…» 258 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Пусть приходят. ИМХО, нужен восклицательный знак. 265 00:26:38,700 --> 00:26:40,500 Это Урук-Хай! «Это Урук-Хайи!». 317 00:31:17,500 --> 00:31:18,700 Это не воины. «Они не воины». 322 00:31:40,400 --> 00:31:43,300 Триста против десяти тысяч. ИМХО, «Три сотни…». 400 00:44:33,400 --> 00:44:36,500 А что Саруман? Вы решили, что с ним делать? «А как насчёт Сарумана? Вы решили что-нибудь насчёт него?». 424 00:47:20,400 --> 00:47:21,600 Укрепить ворота! «Держать ворота». 436 00:49:17,900 --> 00:49:19,500 Сделайте что-нибудь! «Вы должны сделать что-нибудь». Всё-таки «must», несмотря на то, что Мерри просит. 437 00:49:20,900 --> 00:49:24,300 Ты молод и храбр, мастер Мерри. Давайте без «мастер», нужно что-нибудь другое придумать. 448 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 Шира не станет, Пиппин! Лучше «Не станет Шира, Пиппин!». 461 00:52:57,100 --> 00:52:58,200 Удерживайте их! «Держите их!». 503 00:57:38,700 --> 00:57:42,500 как будто под горку шагаешь. Лучше как в нашем дубляже: «будто спускаешься с холма». Он любит ходить на юг, потому что это путь не на холм, а с холма, куда идти легче. 506 00:57:48,800 --> 00:57:49,900 Только не в этот раз. Лучше без «Только». 516 00:58:23,300 --> 00:58:24,700 Ты должен меня отпустить! Лучше «отпустить меня». 610 01:12:13,000 --> 01:12:14,300 Все это неправильно. «Это всё неправильно». 639 01:14:48,800 --> 01:14:51,100 Если вы отпустите их, расстанетесь с жизнью. Лучше вставить «то». 645 01:15:36,700 --> 01:15:40,000 Все наши надежды теперь связаны с двумя маленькими хоббитами. 646 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 - Где-то в глуши. «Вся наша надежда теперь на двух маленьких хоббитов, блуждающих где-то в глуши». 649 01:15:52,900 --> 01:15:56,600 Будет чудесно, если люди когда-нибудь скажут: "Давайте послушаем про Фродо и Кольцо"? Зачем вопросительный знак? 654 01:16:09,900 --> 01:16:13,700 Ты забыл одного из главных героев. Сэмвайз Отважный. 659 01:16:41,500 --> 01:16:42,600 Сэмвайз Отважный. ИМХО, лучше «Храбрый». 680 01:17:52,900 --> 01:17:53,900 Да! Нет. Нет! Думаю перед первым «Нет» тоже можно поставить восклицательный знак».
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
24.04.2003, 10:10 | #32 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Маэглин, спасибо. Приняты все замечания по поводу знаков препинания. Что касается перевода, то обсуждение закрыто довольно давно. Кое что, конечно, будет учтено, но не все. Если народ позволит, я не буду комментировать каждое замечание.
Дословный перевод не везде катит из-за разницы длин английских и русских слов. Это убьет, убьет нассс! - будем писать "ссс" без дефисов. «Это убьёт нас, убьёт нас» по-русски длиннее, чем по-английски. Такие же соображения будут и в дальнейшем. Мы будем добры к ним, если они будут добры к нам. - Игра слов, разумеется. Но "be nice" это не "добры". Это означает, вести себя так, чтобы устраивало обе стороны. И там и там «Get down», значит и перевод должен быть одинаковым. - в английском повторение одного и того же подряд считается нормальным. Гимли при падении с лошади восклицает "It was deliberate, it was deliberate". В русском это не приемлемо, если это не короткие междометия "Нет, нет". В таких случаях лучше переводить разными словами близкими по смыслу, насколько возможно. А в данном случае я просто опустил перевод одного из "Get down". и ни следа нашей цели, да и какие следы на голых камнях - хороший вариант. Длинноват, но я попробую его впихнуть. Всё начнётся в Рохане - It will begin from Rohan. Дословно это так. Но по-русски не звучит. Думаю, Саруман обращался к Саурону на «вы». - произнеси несколько раз слово "тебе" вслух и увидишь, что на самом деле мог и на "ты". Грима… Грима… Мой сын? Грима… - послушал. Действительно, что-то такое там есть. Большая битва давным-давно. - The great battle long ago. Никаких глаголов нет. Можно было точку поставить после "битва". Получилось бы в стиле Горлума. «Моё! И только моё!». «own» надо как-то передать. - Оно мое! Мое! «Ты портишь их!». Смеагол обращается непосредственно к Сэму. - ruins it - третье лицо. Если Саурон будет повержен, а Арагорн станет королем, и все, на что ты надеялась, сбудется, - нельзя ставить "и" два раза. Ясно, что не одни и те же ходят через Врата. «…приходит всё больше». - Ясно, что если они приходят, то их становится больше Я ему друг. ИМХО, лучше в прошедшем времени. - Согласен. "Я был ему другом". Но тогда как подчеркнуть, что со стороны Боромира Фродо дружбы не видел? Тем более, что он не знает о гибели Боромира. ИМХО, лучше «проводник». - полупроводник. Разницы нет. Почему они плачут, Смеагол? - придумал! "Почему мы плачем, Смеагол?" Шизофрения, как и было сказано.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
24.04.2003, 22:26 | #33 | |||||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
347 00:38:22,200 --> 00:38:25,500 - Моя Прелес-с-сть! Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|||||
25.04.2003, 09:55 | #34 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
- Моя Прелес-с-сть! - тут я дефисы убрал, просто не написал об этом.
You ruins it. Тогда почему You? - Там просто "ruins it", без "you". Так как я не понимаю этой фразы субтитров, то предлагаю компромисс: Some thousands. More come every day - Несколько тысяч. Они приходят каждый день. Ни "новые", ни "больше". - нужно либо "новые", либо "больше". Иначе слишком далеко от оригинала. "Новые" на мой взгляд лучше, потому что не факт, что каждое следующее войско превосходит численно предыдущее. Могу только ответить тем же - вагонопровожатый. Впрочем ладно, то была ИМХа. - Why do you cry, Smeagol. Не надо выдумывать. Плакал только Смеагол. - Не в скрипте читаю, а в фильме слышу: "Why do they cry, Smeagol?" Предлагаешь перевести дословно? Пошел отвечать на твою ПМ-ку. Где ж ты раньше был? Я так долго жаждал обсуждения, что уже поостыл мальца. ПОЗЖЕ: Приведу ответ на ПМ здесь. Другим, буде таковые найдутся, может быть интересно. Это успокоит вас? - «успокоило». - тут чисто мое субъективное "не звучит". Прости, если можешь. «из глубочайшего» - исправил. Это моя ошибка. Слишком мало, чтобы усмирять их. - «усмирить» - их не только сейчас, а всегда хорошо бы держать под контролем. Здесь нам не пройти. - Предлагаю «Нам здесь не пройти». - тут ты предлагаешь сместить акцент. Мы не можем, а другие смогут. Но тогда и идти не стоило. А где мама? - Предлагаю без «А». - у меня ребенок пяти лет почти все вопросы начинает с "А". Так что это тоже мое субъективное мнение. Они уже отошли отсюда на триста лиг. - «Они уже в трёхстах лигах отсюда». - много х-звуков. Некрасиво. Война уже начата, - «началась». - "начата, хочешь ты того или нет". Нужен страдательный залог. Это обсуждалось. - Мы хотим его. «Мы хотим Ее». - это я исправил, как у тебя. Да, и дальше сделал Оно и Он с большой буквы. Ненавижу тебя. «Я ненавижу тебя». - Там дальше идет повтор этой фразы, в кторой уже с "я". По-русски полные повторы плохо звучат из-за того, что фраза получается длиннее. В данном случае на целый слог. Не верю, что тебя ждет такая судьба. - «Я не верю…». - Тут примерно то же самое. Хотя оба варианта весят одинаково. Нет, отказался бы. «…отказались бы». - Oh yes we could. Ты прав. Исправлю. Ты безнадежен. «Ты неисправим». - hopeless, почему не "безнадежен"? «Скоро Он будет готов». - принято. которая покроет весь мир «…тьмой». - Согласен. Подставь-ка свою башку под мою секиру. «мордашку». Почему башку? - не мой кусок. Там что-то говорилось про секир-башка. И не подставь, а принеси. Спорный кусок, но спорить не хотелось. Едем. «Идём». К лошадям. - 50 на 50. Кто-то говорил, по смыслу больше подходит "едем". Перевод и так уже хороший. По-моему, это уже мелочи. Идите вы. Сейчас! Лучше без «вы», а то получается "Да пошёл ты". - а без "вы" непонятно, что из них двоих Сэм собирается пожертвовать собой. Про "да пошел ты" мне никто не говорил, хотя я уже многим показывал. Ни у кого ТАКОЙ ассоциации не возникло. Вы-то можете. Лучше без «-то», а то получается, будто Сэм жалуется. - а без "то" получается, будто бы Фродо уже без сил лежит, а Сэм его уговаривает все ж таки встать и пойти. Кольцо мной овладевает, Сэм. «овладевает мной». - мб ты прав. Это Урук-Хай! «Это Урук-Хайи!». - честно скажу, не знаю, как правильно. Такую замену сделать не возьмусь, слишком ответственность большая. Это не воины. «Они не воины». - обсуждалось в обсуждениях. Не помню аргументов, но работа мысли тут была дай бог. Удерживайте их! «Держите их!». - Согласен. как будто под горку шагаешь. Лучше как в нашем дубляже: «будто спускаешься с холма». Он любит ходить на юг, потому что это путь не на холм, а с холма, куда идти легче. - а у меня разве не так? Только не в этот раз. Лучше без «Только». - Согласен. Ты должен меня отпустить! Лучше «отпустить меня». - Согласен. Все это неправильно. «Это всё неправильно». - Согласен. Лорд Арагорн, Раньше было «господин», должно быть единство перевода, надо выбрать что-то одно. - ну пусть будет "господин". Мне уже все равно. - Мерссские хоббитцы. Они украли Ее у нас. «Мерссские маленькие хоббитцы». - Согласен. Ты молод и храбр, мастер Мерри. - хоббит Мерри?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". Последний раз редактировалось Пластун; 25.04.2003 в 10:44. |
30.04.2003, 16:40 | #35 | |||||||||||||||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Если рассмотривать эту проблему более крупно, то зачем вообще было идти - всё равно бесполезно: вокруг вражьи полчища, назгулы везде летают и т. д. Но Хранитель решился, и остальные его поддержали, потому что другого выхода нет. Этак можно в обсуждение книги пуститься. Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|||||||||||||||
01.05.2003, 10:36 | #36 | |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Цитата:
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
|
05.05.2003, 03:00 | #37 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Пластун, эти мои варианты в силе, устраивает аргументация?
Здесь нам не пройти - Нам здесь не пройти Ты безнадежен - Ты неисправим Идите вы. Сейчас! Вы-то можете - Идите. Сейчас! Вы можете
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
05.05.2003, 10:39 | #38 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Маэглин. Хорошо, я исправлю. Похоже, ты единственный, кому это небезразлично.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
05.05.2003, 14:57 | #39 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
05.05.2003, 16:03 | #40 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
|
Мне тоже небезразлично. Действительно, обновите аттач, у меня наконец-то появилась возможность посмотреть.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott |
05.05.2003, 17:50 | #41 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Samara
Сообщений: 1,811
Лайки: 963
|
обновите-обновите, и не надо про безразличие, я уже можно сказать заждалась, когда же альфа будет
__________________
Каждый суслик - агроном All we have to decide is what to do with the time that is given to us |
06.05.2003, 11:59 | #42 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
beta 3
Правку внес. Аттач обновил. Качайте.
loka, я маленько не про то говорил. Ну да ладно.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
07.05.2003, 18:17 | #43 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
|
2
00:01:13,400 --> 00:01:17,000 - Тебе не пройти! С титрах к FOTR у нас было «ты не пройдешь». Думаю, надо как-то придерживаться системы. 199 00:22:11,300 --> 00:22:12,600 Жрать хочу! Это не поправка, это я хочу сказать, что круто блин 291 00:32:50,900 --> 00:32:54,800 Некоторые зовут меня Древнем. 440 00:49:42,500 --> 00:49:44,100 Может быть, Древобород прав? 522 00:58:57,300 --> 00:58:58,500 Мне жаль, Древобород. Так Древень или Древобород? Я за Древня. Потом «Смеагол». Ситуация напоминает прошлогодних Беггинсов и Умниксов. Имхо, если у нас Голлум – Горлум, то должен быть соответственно Смеагорл... 461 00:51:02,000 --> 00:51:03,100 Давай! Может лучше «идем»? Или «вперед»? А то чего давай, кому давай? 146 00:15:01,700 --> 00:15:03,100 Двое - вроде меня. Two were my kin в оригинале. «Вроде меня» - не совсем понятно, что это значит, может лучше «мои родичи»? Хотя извиняюсь заранее, обсуждение перевода за недостатком времени не читала. 156 00:15:48,100 --> 00:15:49,900 Боромир - мой брат. “He was my brother.” Если в тексте имя не уточняется, зачем это нам? И так ведь понятно. 158 00:16:12,700 --> 00:16:14,200 Мы нашли... “We found it. ” – Мы нашли его. Там не зря точка стоит. 646 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 блуждающими где-то в глуши. Может «бредущими»? Просто блуждание это как-бы не направленный какой-то процесс, а они-то знают, куда идут. А вроде все...
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott |
11.05.2003, 00:37 | #44 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Ail, отвечаю по порядку и на всё. Тоже времени не было ответить сразу. Извини, хорошо?
Тебе не пройти - а если система слегка сбоит? Все равно придерживаться? Ведь мы и сейчас пытаемся улучшить то, что есть. Этот вариант мне кажется более правильным. Там ведь не зря идет сначала "You cannot pass", а потом "You shall not pass". Древень - За обнаруженный баг - спасибо! Теперь везде будет "Древень". Смеагол - его настоящее имя. Новое имя Горлум он получил за свой гортанный звук, похожий на кашель, а не как призводную от своего прежнего имени. И поэтому не обязательно проводить параллели там, где они не нужны. ИМХО, разумеется. Когда говоришь "Смеагорл", получается "рл" на конце. (Хочется употребить красивое слово "ассимиляция", но я не знаю, что это такое.) Может лучше «идем»? Или «вперед»? А то чего давай, кому давай? - Как это, чего давай? Вперед давай! Просто, когда субтитры вместе с фильмом смотришь, эта реплика не вызывает вопросов. Попробуй ради смеха может лучше «мои родичи» - это, в самом деле, обсуждалось. kin это ведь не обязательно родичи, но могут быть и представители одного с ним народа. А лучше сказать, народца, тогда это точно синонимы. Я надеялся, что его спутник сможет мне рассказать. Боромир - мой брат. - Если написать "он мой брат", получится слишком много местоимений. И будет вовсе не понятно. К тому же "его спутник" у нас тоже в третьем лице. Мы нашли его. Там не зря точка стоит. - Нельзя верить всему, что написано. В фильме вообще мало что слышно из этой фразы. Так же, как в фразе Теодена: "Грима... Мой сын... Грима". Может «бредущими»? - да, так лучше. Иду исправлять. Только аттач в первом посте не буду пока менять, ладно?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
11.05.2003, 18:41 | #45 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
|
Цитата:
Вообще титры мне понравились, хорошо поработали, молодцы.
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott |
|
11.05.2003, 21:55 | #46 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Спасибо, Ail. Надеюсь, скоро будем работать над TTT SEE.
Кстати, мечтаю перевести субы к бонусам от TFOTR SEE.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
15.05.2003, 14:06 | #47 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Пластун, а по какому критерию бета превращается в полноценные субы?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
16.05.2003, 11:05 | #48 |
Беспросветный оптимист
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: на севере Москвы
Сообщений: 1,279
Лайки: 8,378
|
Да! И как скоро? Сил нет больше ждать
__________________
Весна в голове, и в воздухе весна... © "Выход" |
04.06.2003, 19:04 | #49 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
бета4
Внес замечания Ail, про Древня и со словом "бредущими". Называется все это beta4. Думаю, пора переименовать это в релиз и делу конец. TheHutt, последний ход твой!
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
04.06.2003, 21:21 | #50 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Последние ворчания
Пластун, откопал кое-что, на что ты не ответил ни да, ни нет:
211 00:20:36,900 --> 00:20:38,100 Только один разок. «раз». 213 00:20:40,900 --> 00:20:42,100 Станьте невидимым. «Исчезните». 258 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 Пусть приходят. ИМХО, нужен восклицательный знак. 448 00:50:20,000 --> 00:50:22,400 Шира не станет, Пиппин! Лучше «Не станет Шира, Пиппин!». 680 01:17:52,900 --> 01:17:53,900 Да! Нет. Нет! Думаю перед первым «Нет» тоже можно поставить восклицательный знак». И пара новых: 298 00:28:39,500 --> 00:28:42,200 на случай осады, господин. - Времени нет. Война уже на пороге. ИМХО лучше без "уже". 147 00:16:54,200 --> 00:16:57,400 Фрэя! Я найду вас там! 5 00:01:10,200 --> 00:01:14,200 - Мама! - Фрэя! Когда мы Маухуров обсуждали, я в титрах увидел "Freda".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
05.06.2003, 07:42 | #51 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Маэглин. На это я ответил "нет", причем в первом же посте предупредил, что нет всегда означает нет, кроме тех случаев, когда я говорю да. Или, если случай того стоит, я могу объяснить, почему нет. И мы даже с тобой договорились, что ты исправишь это у себя в своих субтитрах. Ну в самом деле, сколько уже можно?
Давай лучше переведем субы к бонусам. Они у тебя уже есть.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". Последний раз редактировалось Пластун; 06.06.2003 в 19:09. |
06.06.2003, 19:21 | #52 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Re: Последние ворчания
Ну вот, урвал времени мальца. Давай по порядку.
Только один разок. - мне кажется, что Сэм должен говорить именно так. Станьте невидимым. - «Исчезните». - Ты намекаешь, что "disappear" будет "Исчезните"? Будь по-твоему. Пусть приходят! - восклицательный знак. Шира не станет, Пиппин! - Лучше «Не станет Шира, Пиппин!». - Нет. Про Шир говорил Пиппин, и Мерри указывает ему на это. Вот если бы Мерри сам вспомнил про Шир, тогда да. Да! Нет! Нет! - восклицательный знак. на случай осады, господин. - Времени нет. Война на пороге. ИМХО лучше без "уже". - ИМХО все равно. Я убрал "уже". Фрэя! Я найду вас там! - Молодец! Дотошный ты до невозможности. Исправлено.
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
06.06.2003, 20:17 | #53 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Re: Re: Последние ворчания
Цитата:
Ну всё, теперь моя душенька спокойна до ТТТ SEE, если примите, конечно.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 09.06.2003 в 11:21. |
|
06.06.2003, 22:33 | #54 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Вот версия субтитров, переразбитая под 3-дисковый релиз PostX (звук в AC3).
Последний раз редактировалось TheHutt; 17.06.2003 в 00:28. |
09.06.2003, 11:30 | #55 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Пластун, ещё раз спасибо за терпение, теперь я действитеьно спокоен.
TheHutt, а что это там за субтитры такие странные в твоём аттаче?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
09.06.2003, 14:03 | #56 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Для релиза The Two Towers на 3 CD с мультиканальным звуком AC3.
|
09.06.2003, 14:27 | #57 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Просто там в первом файле субы ко всему фильму, во втором - от излечения Теодена до конца, в третьем - от проявления мужественности Леголаса (300 против 10000) до конца. Так и должно быть?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
16.06.2003, 19:27 | #58 |
Модератор
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
|
Да, в самом деле. Почему так?
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще". |
16.06.2003, 19:36 | #59 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Нет, не должно действительно. Оплошал при разбивке. Поменяно.
|
16.06.2003, 20:49 | #60 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
TheHutt, второй файл всё равно заканчивается концом фильма и нашими титрами .
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |