04.02.2004, 19:56 | #121 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.02.2004
Адрес: Портовый город...
Сообщений: 5
Лайки: 0
|
Ты уточни! Тебе не нравится Арагорн-странник или Арагорн-Государь?
И еще! Привет с фан-сайта ДД!!!
__________________
May it be a light for you in dark places, where all other lights go out. |
05.02.2004, 02:48 | #122 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.01.2003
Адрес: Север
Сообщений: 522
Лайки: 0
|
Смотрела второй раз. Что касается впечатлений в общем, т.е. всяких вещей, которые сильно "цепляли" при первом просмотре, то тут стало легче, после всех обсуждений... А вот что касается звука... Знаете, такое впечатление, что у них при записи оборудование глючило. Сильно. Потому что свистит и шипит, без этого было бы вполне приемлемо
__________________
If you can dream - and not make dream your master... (c) R. Kipling И снова он едет один, без дороги, во тьму... (с) Б. Окуджава Верность своим игрушкам - черта людей (с) О. Медведев |
05.02.2004, 03:54 | #123 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
|
Silen - это мне привет?
Мне не нравится озвучка Арагорна на определенных очень важных моментах - речь перед Черными Вратами в т. ч. |
05.02.2004, 09:51 | #124 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.02.2004
Адрес: Портовый город...
Сообщений: 5
Лайки: 0
|
Крошка! Тебе ,тебе!
О! Про Черные Врата полностью согласна!
__________________
May it be a light for you in dark places, where all other lights go out. |
05.02.2004, 10:25 | #125 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.02.2004
Адрес: at the chariot of Abracsas
Сообщений: 1,929
Лайки: 0
|
А знает кто-нибудь, на видеокассетах ВКВК будет с тем же дубляжом, что и на экранах? Или придумают что-то другое?
__________________
... И стал он жить как прежде. Даже еще лучше. |
05.02.2004, 21:44 | #126 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.05.2003
Адрес: в Москве
Сообщений: 3,658
Лайки: 0
|
Уверена, что дубляж будет тот же.
__________________
*Матушка-Настоятельница Обители св.Элвуда* | I just love holy Wood! | Angels don't fly, they have no wings (c) Во мраке даже ангел мог казаться черным (с) В.Гюго | Нормальность - это когда у людей все дома (с) We live in hope of deliverance from the darkness that surrounds us (c) Paul McCartney |
06.02.2004, 07:35 | #127 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.02.2004
Адрес: at the chariot of Abracsas
Сообщений: 1,929
Лайки: 0
|
Хорошо бы.
Кстати, по поводу дублирования фильма. Мне кажется, как бы ни старались актеры, все равно с оригинальными голосами не сравнить. НО: когда смотришь кино, тем более такое, о котором и про которое столько говорили и обсуждали, главное - не обращать внимания на мелочи, а чувствовать общую атмосферу фильма. Это и есть самое главное - для себя решить - ты зачем пришел: недостатки выискивать или ВКВК смотреть. Тогда и не будет вопросов - а про "нагого в темноте" или про "ногу" там говорится.
__________________
... И стал он жить как прежде. Даже еще лучше. |
06.02.2004, 19:19 | #128 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.01.2004
Сообщений: 176
Лайки: 0
|
"Пшшшла! - сказал Сэм Шелоб. В этом месте у нас пол зала лежало."
а у нас народ наоборот одобрил - Сэм все-таки мужик, знает как со скотиной расправляться...Это мы тут сидим, рефлексируем, а ежели кого от клавы да в паутину? Жизненная фраза получилась, без лишнего пафоса - и для монстра, который до сих пор всех забарывал - мощная психическая атака - как так, меня, такую роскошную и неотразимую, и вдруг как корову на выселках?! |
07.02.2004, 13:36 | #129 | |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Цитата:
кстати, что он там говорит в оригинале???
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
|
07.02.2004, 13:58 | #130 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
07.02.2004, 15:10 | #131 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: in love
Сообщений: 2,526
Лайки: 0
|
Дубль 4 примирил меня полностью с озвучкой Фродо, кроме моментов, когда он срывается на крик. И совершенно восхищает Теоден.
а вот "Пшла" у нас зал все время совершенно спокойно принимает. |
07.02.2004, 15:58 | #132 |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Рик, спасибо
то есть он просто говорит: "Назад"... Ну. в принципе нормально. Наши добавили малость отсебятины.
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
07.02.2004, 20:07 | #133 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Имхо, дорогих стариков (Теодена, Гендальфа и Денетора) продублировали сильнее других персонажей. намного. А вообще - интересный эффект: после просмотра в оригинале и дубляж как-то стал восприниматься ... лучше. Наверное, память включает параллельно интонации, которые должны были бы быть?
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
07.02.2004, 23:09 | #134 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.05.2003
Адрес: в уголку
Сообщений: 413
Лайки: 0
|
Andin, может, их и дублировали актеры постарше? Кто еще хорошо помнит советскую школу.
Речь Теодена, к моему огорчению, звучит гораздо лучше чем речь Арагорна. Тоже хочется крикнуть "Смерть!" - и в бой. А за Арагорном - только когда он говорит "За Фродо". Кричать, кажется, умеет только Фарамир. Хм, нашла ссылку на список актеров, оказалось, это Конкин. А я-то все думаю, что у меня за глюки, когда гондорцы скачут к Осгилиату, - все время Павка Корчагин мерещится!
__________________
For Frodo! - (c) Aragorn Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни (c) |
08.02.2004, 01:15 | #135 | |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
|
08.02.2004, 01:23 | #136 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,400
|
Цитата:
|
|
08.02.2004, 02:03 | #137 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.03.2003
Адрес: в реальной виртуальности
Сообщений: 777
Лайки: 0
|
После того, как посмотрела фильм на английском, мое мнение о нашем дубляже несколько улучшилось. От недублированной версии ожидала чего-то необыкновенного, но ничего такого не дождалась... Эмоциональности не намного прибавилось.
Переврали наши, конечно, куда ж без этого, но в целом вполне не плохо. Самый ужасный дубляж, имхо Арвен, Эовин и Энты.
__________________
Давайте пытаться держаться друг друга в непрочных пределах порочного круга (с) В мир вошло проклятие, чье имя - Феанор!.. (c) ФЗ Моя визитка СЭиЛ Мой ЖЖ |
08.02.2004, 17:48 | #138 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Цитата:
А если серьезно - действительно, жалко речь Такое ощущение, что здесь актеру подумалось: "Да ну их всех. Еще и кричать"... И все же - дубляж вполне весьма. Могло быть гораздо хуже. Я думаю, дубляж у нас на сто процентов оказался бы украшением только в бразильских сериалах - там ну очень визгливые (имхо) голоса актрис. Как наткнусь на них по телевизору случайно - вздрагиваю. А ВК - вполне на уровне.
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
|
01.04.2004, 18:42 | #139 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
|
Хотя с тех пор и прошло много времени, но позвольте высказать мне свою скромную имху на счет русского дубляжа "Возвращения короля", русскую версию которого мне-таки удалось увидеть в свой приезд в Москву.
Помнится, первые два дубляжа я в свое время оценивала соответственно на 2 с жирным минусом и три с мааленьким минусом. Да в третьей части, на мой взгляд, были..ээ.. шероховатости. Впрочем, ладно. Важно то, что за все сцены на Горе Судьбы, за дубляж Фродо и Сэма я готова поставить Мосфильму памятник. Потому что когда Фродо полузадыхающимся шепотом произносил свои знаменитые слова про клубнику со сливками - меня продрал мороз, как в первый просмотр. Что любопытно, в русском дубляже немного изменили то, как он это говорил - в немецком дубляже это был хриплый шепот, пересохший, пересохшее горло Фродо а тут судорожные задыхания, немного по-другому, но все равно. А уж за невероятную проникновенность слов Сэма "Не смейте отпускать! Держитесь!" - я просто выпала в осадок. Тронуло, как не трогало раньше. А также его слова про Рози... молодцы, дублеры, просто молодцы!! Что еще... понравилась милая отсебятина в переводе слов Фарамира - если ни ошибаюсь, в англ. версии не было ни "Где мне умереть, как не при выполнении этого долга?" Гэндальфу, ни "Боромир погиб. Теперь на его месте - я!" вместо "Я сделаю то, что могу на его месте!" итд. Но просто подходило. Озвучка Фарамира была прекрасна, пока он не открыл пошире рот и не стал орать - фальш от и до.. Вообще, сложилось такое впечатление, что дублерам лучше всего вообще разговаривать потише - как только с экрана несся крик, я была просто готова затыкать уши - столько фальши было в этих визгах, на мой взгляд. Один осгилиатский воин с его "Назгууул!" чего стоит.. Очень понравились Эовин и Арвен. Вне конкуренции Бильбо - это не просто пять, это жирная пять с плюсом!!!!!! Супер, просто супер!! Всем бы у него поучиться!! Арагорн-Рязанцев нравился. И я даже уже начала задаваться вопросом, почему его раскритиковали - задавалась до тех пор, пока он не раскрыл рот - дважды - при своем тройном вопросе мертвецам и, конечно же, в речи перед Черными Воротами.. хотя при последней сцене сложилось ощущение, что ему просто надо было прибавить громкости. И вся проблема была бы решена... а то так его бы, бедного, услышали воины в радиусе ну максимум человека в три.. то же, кстати, имхо и в речи Теодена - хотя не знаешь, что хуже - стали бы дублеры орать, поперла бы наружу вся фальш.. Песня Пиппина.. хмм.. Вообще, главное мое впечатление сложилось именно под влиянием того, что в оригинале Пип не орал так свою песню, как в русском дубляже - разве что руки не стал заламывать.. То была грустная спокойная песня на почти что глухом фоне Фарамира и его отряда. Чего было с такой силой затягивать "Калинку" я не поняла..:-/. И еще - не знаю, как там насчет оперного певца, но русский Пиппин, простите, по-моему даже в тональность не попадал весьма часто - не знаю, как другим, но мне слух резануло весьма и весьма.. За Голлума мне даже ничего говорить не хочется... Пообрывать бы за него всем уши и все, что ниже. Минус миллион по пятибальной системе. Я думала, хуже, чем во второй части сделать нельзя - оказывается, можно, и еще как... Хотя бы уж выкинули нафиг это его "Голлм", все равно оно своей функции не выполняет.. А на его стишке про муху в паутине (или что там было) я начала сдавленно ржать, потому что манера исполнения до боли напомнила Лагутенко из "Мумми-тролля". То же желание, если честно, преследовало и на Элронде.. Я так и не поняла - то ли дублер в сцене с Арагорном простудился, то ли так на самом деле в оригинале было - но его шипение, простите, хриплый шопот ввел в недоумение.. Древень-Робот... мдям... ну вы и сами все поняли... если и прорывало меня на смех в фильме,то именно на этих двух моментах - Голлум-Лагутенко и Древень - благо, его там много не было.. А нет, простите, третий момент был на "Назгууул!" в Осгилиате.. А вообще все познается в сравнении... и в сравнении с первой частью это был мировой дубляж. |
02.04.2004, 11:28 | #140 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
|
Цитата:
Хорошее сравнение Мне вот тоже удалось посмотреть дубляж, правда на пиратской кассете... Впринципе дубляж более менее ничего. Но отдельные моменты просто ужасны. Голлум действительно ужасен, как и Древень. Древень-Робот какой-то, как сказала Dariushka. Ну и песне Пипина конечно тоже далеко до оригинала.
__________________
Страх - это убийца разума...(с) from Dune by F.Herbert |
|
02.04.2004, 13:31 | #141 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.03.2003
Сообщений: 511
Лайки: 0
|
Насчёт песни: мне почему-то показалось, что дублёр фальшивил намеренно, что так и было задумано (дабы показать смятение Пиппина, никак не ожидавшего, что его в такой момент попросят спеть). Возможно, услышав песню в оригинале, я сильно изменю своё мнение...
...А дублёра Теодена я бы на пушечный выстрел не подпускал к озвучиванию чего-либо, кроме официальных новостей. Ещё в "Башнях" меня резанул по живому эпизод у могилы Теодреда: "русский Терден" произнёс свой текст бесстрастным стандартно-казённым голосом, а потом начал всхлипывать. Так и хотелось крикнуть: "Не прикладывай платок к сухим глазам, мужик!"
__________________
Зря я это сказал... |
04.04.2004, 00:43 | #142 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
|
Зажрались вы ребятки, если честно... Голоса вам не такие, в интонации не попали, песни перевели. Вы вообще кино ходили смотреть или ляпы искать???? Я три часа как на одном дыхании провел... Пять раз фильм словно в первый раз видел.... Ревел во всю с песней Пиппина... С Арагорном был готов вступить в любой бой...
Я и по первым двум переводам ничего плохого сказать не могу... Я их в кинотеатре более 10 раз слушал каждый... А вы... эх-х... впечатление такое, что я попал на сайт лютых ненавистников средиземья... которое я так полюбил, что во время сеанса просто переносился туда, в отличии от вас, которые просто пришли протестировать перевод... Последний раз редактировалось VladTE; 04.04.2004 в 00:49. |
04.04.2004, 01:28 | #143 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
|
Цитата:
Да, Я пришла протестировать перевод. Потому что я до этого видела фильм не меньше Вашего, и в самом что ни на есть отличном дубляже, без халтуры. Теперь мне было интересно, что сделали с дубляжом наши. И поскольку я в данном случае могу сравнивать русский дубляж с дубляжом другой страны (не оригинала), именно это мне и было интересно. Где-то здесь в треде Хатт давал ссылку на немецкий дубляж песни Пиппина. Да - для меня это пример качественной работы. Работу Мосфильма, да простит меня Вайсс, я качественной назвать не могу, хотя, как я писала выше, мне очень понравились отдельные моменты, и я считаю, что по сравнению с первой частью они перепрыгнули свой же труд на две головы. |
|
04.04.2004, 02:16 | #144 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
|
*Устало* Прошелся уже... хватит с меня.
Слушал я этот немецкий вариант перед тем как постить... мне он НЕ понравился... Последний раз редактировалось VladTE; 04.04.2004 в 02:19. |
04.04.2004, 10:52 | #145 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 131
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
05.04.2004, 06:58 | #146 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.12.2003
Адрес: Там, за облаками
Сообщений: 1,944
Лайки: 0
|
Ну вот можете закидывать меня чем хотите, а мне как "наш" Пиппин поет понравилось! От "покуда шлет лучи звезда" сердце так и замирает! Не знаю почему, но когда я оригинал слушаю, то звучание в этом месте мне совсем не так нравится.
__________________
Если человеку долго не давать возразить, он забудет все свои аргументы и врежет молча. Мой сайтик |
05.04.2004, 13:23 | #147 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.03.2003
Сообщений: 7
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
05.04.2004, 16:57 | #148 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
|
Цитата:
Цитата:
|
||
05.04.2004, 17:32 | #149 | |
Легенда форума
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
|
Цитата:
__________________
White shores are calling, you and I will meet again... ‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’. Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com Последний раз редактировалось Павел; 05.04.2004 в 20:32. |
|
05.04.2004, 21:28 | #150 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 131
Лайки: 0
|
Цитата:
никакой отсебятины, никаких "улучшений"... просто ПЕРЕВОД. У нас когда-нибудь такое будет? Или наши дублеры (не только актеры, но, прежде всего, режиссеры дубляжа) считают, что знают лучше режиссера фильма и актеров, как тот или иной персонаж в фильме должен звучать? После просмотра "Пиратов" могу с уверенностью сказать, что НЕВА-ФИЛЬМ рулит (хотя там тоже наблюдаются расхождения с оригиналом, но они как-то... уместны что ли?) Белозорович как-то себя назвал "единственным хранителем старой советской школы дубляжа", так вот, IMHO, до уровня "НЕВЫ" ему - как пешком от Москвы до Китая. |
|