06.07.2004, 13:14 | #61 | |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Цитата:
Чип и Дэйл спешат на помощь?
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
|
06.07.2004, 13:19 | #62 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
А как же. Глорфиндейл из Ривендейла.
|
06.07.2004, 13:36 | #63 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
|
06.07.2004, 14:10 | #64 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Если есть Всеславур - недалеко и до Глорфиндейла. Честное слово, Вайсс - обрати внимание - не я одна назвала его так в этом треде
Вот так, век живи - век учись, спасибо за науку.
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
06.07.2004, 14:13 | #65 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
Всеславур Гориславович Раздоленко.
|
06.07.2004, 14:20 | #66 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Цитата:
Сидит, понимаешь ли, Всеславур Гориславович на верном коне, лихой ус закручивает да трубку закуривает. "Гей, хлопцы, а не поскакать ли нам к берегам Днепра-батюшки...тьфу, блин! К Андуину?"
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
|
06.07.2004, 14:34 | #67 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
Сидел как-то Всеславур Гориславич на хуторе на завалинке, набивал трубку да начищал шашку. Посмотрел он прищурым взглядом вдаль, да промолвил:
"Редкая птица долетит до середины Андуина..." |
06.07.2004, 14:50 | #68 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
"Эт верно", поддакнул ему Лавр Маслютик-Масличник.
А Фродо молчал. Он все думал: кем же ему сейчас представиться: Торбинсом или Сумкинсом? Обиженный Мерри дулся: Пиппин только что поведал ему, что встретил вариант фамилии "Брендибрык"
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
06.07.2004, 15:11 | #69 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.01.2004
Сообщений: 926
Лайки: 72
|
Спасибо всем присутствующим, посмешили!
Я вообще-то тоже раньше злилась на переводчиков, пока (в этом году) не решилась таки ознакомиться с оригиналом. Английский подучила специально, и с благоговением уселась читать... Нет, отношение к книге у меня осталось то же, но на стр. примерно 30-40 я почувствовала некое-разочарование, что ли?-просто до этого так боготворила эту книгу, что всегда полагала, что на языке оригинала это вообще должно быть нечто…ничего подобного. Язык до того показался мне простым (по сравнению с русским переводом), что мне аж неловко стало за свои надежды. Я поняла, почему переводчики много отсебятины добавляют, и где у автора строка в несколько слов, у них получается несколько предложений-английский на мой вкус, все таки сух и негибок, что ли… Если б все перевели из слова в слово, получился бы такой примитив-на взгляд искушенного великой русской литературой российского читателя. И еще- я все-таки стою на том, чтоб имена и названия не переводились. При имени Лавр Наркисс у меня всегда лично возникает перед глазами не хоббит, а старый еврей-шинкарь из произведений Гоголя… |
06.07.2004, 15:21 | #70 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,199
Лайки: 0
|
Хм. Мне трудно об этом судить - потому что пока я не знаю английский хорошо...
Лотиэн , а ты уверена, что настолько подучила английский, чтобы получать удовольствие от чтения на иностранном языке? Имхо, нужно очень хорошо знать язык, чтобы уловить все ньюансы, порадоваться игре слов и насыщенности образов...
__________________
Мой ЖЖ Что, эльфы не нужны? Тогда с вас сундук золота за ложный вызов. (с) Трандуил ("Неопубликованные высказывания толкиновских персонажей") |
06.07.2004, 16:16 | #71 |
непререкаемый матриарх
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: plains of Rohan
Сообщений: 7,660
Лайки: 2,444
|
Лотиэн, никак не могу согласиться. Прочти в оригинале Пеленорскую битву..приход Рохиррим, речь Эомера, гибель Теодена..Это же эпос, это почти стихи...Какая там простота?
А английский - он наоборот гораздо гибче русского, и есть слова, аналог которыхь в русском как раз и приходится целым предложением подбирать.
__________________
- За один год, за один день этого пламени я отдала бы все: и родичей, и юность, и самую надежду; я - аданэт. JRRT |
06.07.2004, 18:49 | #72 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.12.2003
Сообщений: 207
Лайки: 0
|
У меня в переводе есть даже Сумникс или Сумкинс, помимо Торбинса И Всеславур! Мерри Брендизайк (а также Брендискок) и Перегрин Крол. А теперь давайте переводить на английский русские фамилии...
__________________
"На острiвцi посеред пiдземного озера жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..." "Гобiт". Не так страшен Толкиен, как его перевод |
06.07.2004, 18:51 | #73 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Лотиэн,
присоединяюсь к Рохирримке! "Властелин колец" в оригинале - сложнее, сильнее, ярче и выразительнее всех известных мне переводов романа. Наверное, выдающийся переводчик и смог бы передать все очарование оригинала, но - увы... Второй и третий том я впервые прочла по-английски, и потом у меня регулярно возникали сильные проблемы с переводами - ни один из них не передавал той мощной и гармоничной музыки слов, которая есть в английском тексте... Многие куски романа просто хочется декламировать вслух. Одно противостояние Гэндальфа и Ангмарца у ворот Минас-Тирита это нечто - чистая музыка, поэма в прозе! Последний раз редактировалось Rika; 06.07.2004 в 18:54. |
06.07.2004, 19:21 | #74 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Toronto, Canada
Сообщений: 2,759
Лайки: 11
|
Цитата:
"лютик" по-английски "buttercup", а поскольку Butterbur похоже (по крайней мере, переводчикам было похоже), видимо, решили пошутить.
__________________
But next year you’re going to have The Return of the Return of the King. Then you’re going to have The Three Towers after that. (c) |
|
07.07.2004, 11:18 | #75 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.01.2004
Сообщений: 926
Лайки: 72
|
to Rika-
с чистой музыкой вполне согласна-английский очень музыкальный, я именно поэтому и стала его учить. Кто любит поизощренней-рекомендую латынь, Горация, к примеру, обожаю читать вслух... но здесь очарование кроется не сколько в книге, а в особенности самого языка. А приход Рохиррим, речь Эомера...тоже на глазах слезы стояли-да тут они бы возникли в любом случае, хоть на китайском))) это такие эмоции, такая сила, что очень трудно найти любой язык, способный передать всю глубину..(и чего это я тут горожу? ведь проглотила весь третий том за один дух, делая перерыв чтоб сердце унять!) так что мои предыдущие слова не берите всерьез, это так, крыша у меня немного поехала от жары... |
11.08.2004, 12:45 | #76 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.07.2004
Адрес: RV1G
Сообщений: 1,480
Лайки: 0
|
Ну, у нас на латышском вообще постарались.Дунаданов сделали данданами, а Саквиль-Беггинсов переименовали в Мишлосевичей-Торбинсов.Каким образом? Загадка.
__________________
[size=0.5]Крэйг,покажите нам эльфийский стриптиз!Крэйг демонстративно медленно застегивает пуговицы на рукаве и под воротником.Ну,а человеческий?[/size] [size=0.3]Главное - чувствовать Крэйга внутри, а Халдира снаружи...[/size] |
11.08.2004, 13:00 | #77 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
Еще хорошо, что не Милошевичей-Торбинсов...
|
11.08.2004, 14:08 | #78 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.07.2004
Адрес: RV1G
Сообщений: 1,480
Лайки: 0
|
Меня удивляет, что вообще Торбинсов, как будто латыши переводили с русского, а не с оригинального языка. Если с английского, то Соминс какой получился бы.
Да, над Мошонкинсом так смеялась, что очередной раз упала под стол.
__________________
[size=0.5]Крэйг,покажите нам эльфийский стриптиз!Крэйг демонстративно медленно застегивает пуговицы на рукаве и под воротником.Ну,а человеческий?[/size] [size=0.3]Главное - чувствовать Крэйга внутри, а Халдира снаружи...[/size] |
15.08.2004, 08:02 | #79 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.05.2004
Адрес: там, где Владыка
Сообщений: 2,362
Лайки: 0
|
.. а у меня в Хоббите он Торбинс, а в ВК - Сумкинс.. в фильме я долго удивлялась, чиво это они его Бэггинсом обозвали.. отЬ так-то!
*размышляет далее* правда, у меня там исчо и валары, и нолдоры, и рохирримы всякие мелькали... кхе.. после чиво я долго соображала, чиво это на меня орут, када я грю чиво-нить в этом духе...
__________________
You will follow me. (c) Haldir of Lorien Все умирает. Со временем даже звезды сгорают. Вот почему джедаи ни к чему не привязываются: все тлен. Цепляться за что-то или кого-то - значит удовлетворять собственные желания вопреки Великой силе. Это путь невзгод и страданий (с) М. Стовер Последний раз редактировалось Лаурелин; 15.08.2004 в 08:04. |
28.12.2020, 01:16 | #80 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.12.2020
Сообщений: 1
Лайки: 0
|
|
28.12.2020, 08:56 | #81 |
странствующий рыцарь
Регистрация: 23.05.2014
Адрес: Мой мир всегда со мной
Сообщений: 26,404
Лайки: 23,325
|
Потому же, почему и Сумникс: торба или сумка - от "Bag", Baggins Предпочтения переводчиков, а смысл - по содержанию: накопительство, сумчатость.
__________________
- В наших силах решать только, что делать со временем, которое нам отпущено (с). - I'm sorry sir, I can't answer that question (с). РА-биография - 1, 2, Мои рисунки,клипы и фики о РА |
18.01.2021, 17:30 | #82 |
wizard
Регистрация: 18.01.2021
Сообщений: 4
Лайки: 1
|
Бэггинс привычнее. Торбинсы и Сумкинсы "режут слух" почему-то
|
18.01.2021, 20:16 | #83 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.09.2014
Адрес: Город
Сообщений: 1,785
Лайки: 52
|
Сумкинс это в Гоблина, его всерьез воспринимать не надо, а вот Торбинс норм.
__________________
Even the smallest person can change the course of the future. |
GeorgePhoenix получил(а) за это сообщение лайк от: |