Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 25.01.2012, 22:24   #61
Иос
Кошка, гуляющая сама по себе
 
Аватар для Иос
 
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
Голоса должны подходить актерам а не персонажам.
А вот этого я совсем не понимаю. Тогда лучше смотреть документальные фильмы об актерах, а не художественное кино, где эти актеры играют тех или иных персонажей.

Если я смотрю экранизацию ВК, я хочу видеть на экране Гэндальфа, Арагорна и тд. , а вовсе не МакКеллена и Мортенсена. А если я вижу актера , а не персонажа, значит актер плохо справился с ролью.

Абсолютно согласна с мнением, что голос дублера должен соответствовать характеру персонажа и тому, что происходит на экране. Если он совпадает с голосом оригинального актера, тем лучше. Не совпадает, но дублер со своей задачей справляется - ничего страшного, что не совпадает.

И для абсолютного большинства зрителей гораздо более важен хороший адекватный перевод, а вовсе не голоса оригинальных актеров.
__________________
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий.
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Иос вне форума   Ответить с цитированием
Иос получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 25.01.2012, 22:28   #62
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Если он совпадает с характером персонаже и с увиденным на экране, то хороше. Но на экране то мы видим персонажей которые играют актеры. И голос с ними тоже должен совпадать. Хотя все равно оригинал лучше конечно
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 22:35   #63
Иос
Кошка, гуляющая сама по себе
 
Аватар для Иос
 
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
Кто ж спорит, что оригинал лучше. Но давайте не будем впадать в снобизм. Большинство людей книги читают в переводах, фильмы смотрят в дубляже. И ничего плохого в этом нет. Так вот этим людям совершенно без надобности знать, а какие там на самом деле голоса у актеров оригинала, если все нормально переведено, и голоса дублеров ни с чем не диссонируют.
__________________
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий.
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Иос вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 22:39   #64
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Ну это да, но ВК был переведен плохо. Я бы сказал что это только мое ИМХО, но тут со мной соглашаются
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:09   #65
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Bilbo Baggins, нет, кассу основную делают таки обычные зрители, которые уже потом становятся фанатами. Я говорю не о ВК, а вообще о кино. Поклонники ВК книг и ВК фильмов - не одно и то же, тем более.
Иос все точно говорит: совпадают голоса дублеров с голосами актеров или нет - далеко не главное. Зрителя это волнует в последнюю очередь. ВК и "Хоббита" снимают и озвучивают для простых зрителей, а не фанов книг и трилогии, которые в оригиналах смотрят, если у них есть желание.
ВК в целом переведен (именно перевод, не озвучка) - выше среднего. Второй фильм перевели ОТВРАТНО, первый и третий - более менее, особенно третий. Умудрились многих косяков избежать, за что переводчикам большое спасибо. С переводами ВК у нас вообще дико тяжело, со всеми этими Торбинсами-Сумниксами. Сейчас вот Смог-Смауг нас ждет...
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:10   #66
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
А я говорю про ВК, и ему кассу сделали именно фанаты.
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:26   #67
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Фанаты чего? Книги? Фильма? Фанаты или поклонники? Потому как поклонникам не сильно важна схожесть голосов актеров с актерами дубляжа.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:31   #68
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
samael, поклонникам фильма больше нравится оригинал. почитай хотя бы этот форум
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:33   #69
radio_weiss
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
А я говорю про ВК, и ему кассу сделали именно фанаты.
фанаты столько не сделают
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2012, 23:57   #70
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Кстати, вот тут говорили, что наши здорово сделали в дубляже Голлума и Фангорна. А по-моему отвратительно. Меня аж коробило. Вспомните, как всё тщательно и любовно делалось в оригинале: Серкис после многочисленных проб при подготовке придумал себе рецепт отвара, который пил перед каждым съёмочным днём чтобы обрести свой неповторимый голлумский голос. И голос ЗВУЧАЛ! И как звучал! Настоящий, живой, на надрыве, и при этом совершенно невообразимо нечеловеческий. Для превращения голоса Рис-Дэвиса в голос Древня изготовили огромный извилистый с многочисленными препятствиями деревянный лабиринт, и голос через этот лабиринт пропускали и улавливали многократно. В результате у зрителя получалось ПОЛНОЕ ощущение, что этот голос - именно такой голос, какой только и может издать деревянная глотка энта. А что в обоих случаях у нас? Какой-то дешёвый цифровой эффект. Такое впечатление, что обычные монотонно начитанные реплики за пару часов обработал на компе школьник, впервые столкнувшийся с аудиоредактором. Как вообще ТАКОЕ может кому-то нравиться? Ну разве что действительно импринтинг, "эффект утёнка", следствие первого сильного впечатления от просмотра ВК, который случился именно в дубляже.
__________________
Джексон без Толкина - деньги на ветер. © bres
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 00:11   #71
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
Да, кстати, у Древня в русском дубляже голос никак не подходит ни Древню, ни вобще ничему. Напоминает сцены из фильмов когда говорят в аппарт такой, и он делает голос компъютерным
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 00:16   #72
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
Напоминает сцены из фильмов когда говорят в аппарт такой, и он делает голос компъютерным
Да, тоже хорошее сравнение.
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 00:20   #73
Девица Тук
Сигюн
 
Аватар для Девица Тук
 
Регистрация: 22.02.2004
Адрес: на краю зимы
Сообщений: 26,782
Лайки: 0
Burger, вот соглашусь абсолютно.
А по поводу голосов и актеров - актер выбран на определенную роль со своим набором данных, и голосом в том числе. Если режиссер считает, что голос не подходит персонажу, его озвучивает кто-то другой. Вот как в Гардемаринах Меньшиков за Жигунова говорит. Точно так же и здесь. Но то, что Вигго говорит очень неразборчиво, отрицать не буду Но в этом и прелесть его Арагорна. Личное, наверно, но мне правда именно с ВК стало нравиться смотреть именно с субтитрами или в оригинале. Потому что наш дубляж плох. И меня вот бесит всегда, что наши переводчики и озвучальщики считают, что если в кадре кто-то есть, особенно животное, оно или он должны постоянно звуки издавать - пыхтеть, повизгивать и т.п. Прям зла не хватает.
__________________

Но взгляните на одинокую волчью звезду над океаном.
Разве о смерти она? (Виктор Конецкий).
Девица Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 00:39   #74
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Если режиссер считает, что голос не подходит персонажу, его озвучивает кто-то другой.
Ага, вот например, в оригинале Готмога играл Лоуренс Макоаре, а озвучивал - Крейг Паркер. (И Ангмарца то же самое).
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:01   #75
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
samael, поклонникам фильма больше нравится оригинал. почитай хотя бы этот форум
Что-то мне подсказывает, что на этом форуме сидят не поклонники, а фанаты))) Потому что поклонников - миллионы, а фанатов - сотни тысяч. Мне тоже оригинал больше нравится, но от этого дубляж ужасным не становится.

Цитата:
Серкис после многочисленных проб при подготовке придумал себе рецепт отвара, который пил перед каждым съёмочным днём чтобы обрести свой неповторимый голлумский голос.
А давай на секунду представим, что ты всего этого не знаешь. И более того - оригинал не слышал. Оценить качество игры можно и не слушая оригинал, на слух.
Что до голоса энта - я вот энта не услышал, актера - да, энта - нет. А в нашем простеньком измененном - услышал. Глухое, хрипящее дерево. Но это мое мнение и я не выдаю его за единственную правду. Так что, повторю предложенное выше: давайте не будем впадать в снобизм. Какой-то эффект "я знаю детали того, как это делали, мне ПРОСТО НЕ МОЖЕТ ЭТО НЕ НРАВИТСЯ, это же стыдно!"
Здесь никто не говорит, что оригинал плох, он бесподобен.
Здесь говорят, что от этого априори наш дубляж ужасным и провальным не является. Вкусы отдельно, объективные оценки отдельно. Наши актеры старались, это видно. Кто был на премьерах (я был на двух из трех) в "Пушкинском" видел их лица и глаза, они выкладывались. Да, косяки есть, но совсем уж мешать с грязью не надо.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:23   #76
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Актёров я с грязью и не мешал. Я лишь утверждаю, что технически спецэффектное изменение тех голосов, которые требовали изменения, сделано некачественно.
__________________
Джексон без Толкина - деньги на ветер. © bres
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:28   #77
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Сорри, не согласен. Некачественно, это "наш" голос нового Фредди Крюгера. А "наш" Фангорн вполне урчит. С качественным звуком, в кинотеатре, все было на "ура". Учитывая, с какой убогой техникой тогда работали.
Но это все имхи, с ними бесполезно спорить. Я отдаю предпочтение голосу энта в нашем варианте, НО только во втором фильме, в третьем действительно - цифровая лажа! Я едва голос узнал.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:37   #78
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Да. Про Фангорна я говорю прежде всего о третьем фильме, а про Голлума - прежде всего о первом. Уж на что я не аудиофил, не сноб и не любитель всё-что-можно-смотреть-в-оригинале-с-субтитрами, но первая "моя прелесть" Голлума в начале FOTR и "мой юный господин Гэндальф" Фангорна в начале ROTK резанули ухо даже мне.

А, да, ещё манера нашего Саурона не нравится. В моментах, когда он разговаривает с надевшим Кольцо Фродо в Бри и с Саруманом через палантир. В оригинале такой мощный, поднимающийся из глубины солидный голос, а у нас какой-то истеричный вопль, приводящий в недоумение. Но это уж скорее к режиссёру дубляжа претензия.
__________________
Джексон без Толкина - деньги на ветер. © bres

Последний раз редактировалось Burger; 26.01.2012 в 01:42.
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:46   #79
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Про энта и Голлума в первом фильма - да. Но оно понятно, наши не знали каким голос будет в принципе. А вот с Сауроном весело, ведь там двойной голос в оригинале. Он говорит/рычит/шипит на черном языке и его как бы...переводят на английский. Я так понимаю, для русского зрителя его переводил Воландеморт. Очень уж похоже.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 01:52   #80
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Цитата:
Оригинальный пост Samael
Я так понимаю, для русского зрителя его переводил Воландеморт. Очень уж похоже.
Соглашусь!
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 03:18   #81
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Цитата:
Оригинальный пост Samael
Такой вот пример: снимали как-то раз один некоммерческий фильмец и там у одного актера голос был тихим. Попросили меня его переозвучить
Ах, вот в чем дело и откуда такая рьяность:-) Девица Тук почти угадала:-) А мое мнение я озвучивал много раз - дубляж ВК считаю хорошим, потому что я знаю, что такое плохой российский дубляж.
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 07:23   #82
Николь
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Николь
 
Регистрация: 09.01.2006
Сообщений: 2,268
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост Burger
Как вообще ТАКОЕ может кому-то нравиться? Ну разве что действительно импринтинг, "эффект утёнка", следствие первого сильного впечатления от просмотра ВК, который случился именно в дубляже.
Я бы не сказала, что эффект первого просмотра равносилен "нравится". Дубляж вызывает некую ностальгию, и не более )

Впрочем, как по мне, русский дубляж, при всем своем несоответствии и прочем, плох не настолько, чтобы начисто портить впечатление и искажать общий смысл. Возможно, это звучит как "А ведь мог бы и полоснуть!", но всё же.
__________________
... pain is absurd
because it exists, nothing more... (с)



Последний раз редактировалось Николь; 26.01.2012 в 07:25.
Николь вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 10:39   #83
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Цитата:
Оригинальный пост Павел
Ах, вот в чем дело и откуда такая рьяность:-) Девица Тук почти угадала:-)
Ни разу) Я выше написал причины.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 11:03   #84
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
Цитата:
Оригинальный пост Николь
Возможно, это звучит как "А ведь мог бы и полоснуть!", но всё же.
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 11:25   #85
Девица Тук
Сигюн
 
Аватар для Девица Тук
 
Регистрация: 22.02.2004
Адрес: на краю зимы
Сообщений: 26,782
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост Samael

Наши актеры старались, это видно. Кто был на премьерах (я был на двух из трех) в "Пушкинском" видел их лица и глаза, они выкладывались. Да, косяки есть, но совсем уж мешать с грязью не надо.
И что с того, что старались? Уые Болл тоже небось всю душу вкладывает в свои творения, от этого они лучше не становятся. Результат, а не процесс важен.
__________________

Но взгляните на одинокую волчью звезду над океаном.
Разве о смерти она? (Виктор Конецкий).
Девица Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 11:39   #86
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Кстати, Уве Болл последнее время снимает довольно приличное кино, например "Макс Шмелинг":-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 12:18   #87
Девица Тук
Сигюн
 
Аватар для Девица Тук
 
Регистрация: 22.02.2004
Адрес: на краю зимы
Сообщений: 26,782
Лайки: 0
Я говорю о ранних фильмах, а "Постал", например, мне и самой нравится
__________________

Но взгляните на одинокую волчью звезду над океаном.
Разве о смерти она? (Виктор Конецкий).
Девица Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 12:48   #88
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Но это уж скорее к режиссёру дубляжа претензия.
Вообще во всем претензии - к режиссеру дубляжа. Если актер слажал, а режиссер лажу пропустил - это вина режиссера.
И мы ведь лаже знаем, кто это - Леонид Белозорович.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 12:58   #89
Fornarina
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 26.05.2011
Адрес: Москва
Сообщений: 10
Лайки: 0
Кстати, да, я сама была в начале таким среднестатистическим зрителем. Первый раз толком пошла смотреть ВК к подруге, толкиенутой, и на книгах, и на фильме. Она перед началом начала нам с мужем что-то рассказывать про "режиссерку", субтитры и прочее, а мы совершенно искренне сказали - ставь театральную версию с дубляжом. И с первого раза всё прекрасно посмотрелось. Мы были так заняты сложным сюжетом, что не заметили никаких огрехов. А всякие режиссерки с оригинальными озвучками возымели значение много позже. Но большинство зрителей приходит в кино на фильм один, много - два раза и вообще не замечает, кто там каким голосом говорит. Остается общее ощущение, плохое или хорошее. Для в принципе хорошего впечатления не-фанату вполне хватит имеющегося дубляжа.
Fornarina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2012, 13:01   #90
Николь
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Николь
 
Регистрация: 09.01.2006
Сообщений: 2,268
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост Fornarina
Для в принципе хорошего впечатления не-фанату вполне хватит имеющегося дубляжа.
Да, я, в принципе, о том же. Ощущение фальши, которое возникает то там, то тут, не перевешивает общего впечатления. Это потом уже, после оригинала, наступает "прозрение" )
__________________
... pain is absurd
because it exists, nothing more... (с)


Николь вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 19:48. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования