Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Фан-клубы героев и актеров

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 13.05.2004, 17:56   #2641
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
Действительно интересно! Хотя математический подсчет "гондористости" несколько э-э-э, странен, но в целом все равно ситуация показательна.

Жалко, что я не могу оценить оригинальный текст Профессора .

Вообще-то в свое время после третьего или четвертого прочтения ВК, помню, во мне проснулось сомнение в адекватности Боромира. То-есть немножко, чуточку не сходились концы с концами в его образе и реакциях на него окружающих героев. (например, в сцене отпевания).

И кстати, Шон Бин мне потому так и понравился, что его Боромир цельный и четко вписывается в отведенное ему место в сценарии.
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.05.2004, 18:22   #2642
Форменэль
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,418
Лайки: 40
Да, к сожалению, у нас в России Толкина и переводят не переводчики, и изучают не литературоведы... Так что математические методы там весьма сомнительные, но все равно интересно - по крайней мере, видно, в какую сторону при переводе изменился образ.
__________________
У каждого умного человека есть своя собственная тщательно лелеемая слабость к разного рода фигне. © Экс
Форменэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.05.2004, 18:31   #2643
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Да, мне всегда было обидно - столько профессиональных переводчиков классных, а Профессора всё время переводят фанаты или идиоты .
Которые либо вообще не понимают, что переводят, либо лучше автора знают, что он хотел сказать
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.05.2004, 00:20   #2644
Форменэль
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,418
Лайки: 40
*задумалась над тем, кто же из переводчиков - фанаты, а кто - идиоты... *
__________________
У каждого умного человека есть своя собственная тщательно лелеемая слабость к разного рода фигне. © Экс
Форменэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.05.2004, 02:11   #2645
Дагмара
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Дагмара
 
Регистрация: 22.11.2002
Адрес: Столица
Сообщений: 1,164
Лайки: 0
мне по молодости лет казалось что Толкина должны переводить только толкинисты - они, мол, одни способны проследить все ньюансы

труднее найти более пристрастных переводчиков чем фанаты, даже если этот фанатизм - филологический
__________________
Через сто лет посмотрим, кто тут эльф (с)


Дагмара вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.05.2004, 02:37   #2646
Lienel
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Lienel
 
Регистрация: 02.01.2003
Адрес: Север
Сообщений: 522
Лайки: 0
Гм... пожалуй... наверное, тогда перевод будет хорош для таких же филологических фанатов, а вот надо ли это остальным
__________________
If you can dream - and not make dream your master... (c) R. Kipling
И снова он едет один, без дороги, во тьму... (с) Б. Окуджава
Верность своим игрушкам - черта людей (с) О. Медведев
Lienel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.05.2004, 11:30   #2647
Elvellon
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Elvellon
 
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Лайки: 0
(вспоминает "подземных эльфов" в "Хоббите" Рахмановой) Не-е! Только фанаты. И при этом профессиональные переводчики .
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? -
A place in the dark, / A song without hope...
(C) Blind Guardian, Wait for an Answer
Elvellon вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 14:43   #2648
Emi
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
Цитата:
Первоначальное сообщение от Elvellon
Не-е! Только фанаты. И при этом профессиональные переводчики .
Хмм
А встречается такое замечательное сочетание замечательных качеств в реальной жизни?
__________________
Come at once if convenient.
If inconvenient come anyway. ©
Emi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 15:44   #2649
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
ИМХО, профессиональный переводчик всегда хорошо изучает предмет перед переводом. У Рахмановой просто не было возможности изучить все источники, однако её перевод всё равно остаётся лучшим переводом Хоббита на русский, наиболее близким к оригиналу.
А любой фанат всегда рискует слишком увлечься своим вИдением, что мы и имеем в случае КистяМура, например.
Думаю, идеальным вариантом был бы профессиональный переводчик, которого на постоянной основе консультирует фанат
* ушла мечтать *
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 16:20   #2650
Sergey The Grey
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 31.10.2003
Адрес: Забыл
Сообщений: 58
Лайки: 0
Эх, Ваши бы слова - да Богу в уши.
А то как-то странно получается - за последние 10 лет не вышло ни одного нового перевода ВК, который был бы лучше предыдущих.
И мечется бедный читатель между двумя М, тремя К, четырьмя Г (и одним С)

P.S. Я, собственно, зачем заходил-то. Сказать: работаете прямо по-стахановски, так, держать! Еще недели две и ППП обгонит ФКФБ по числу постов, а там, глядишь и до психушки доберется (в смысле ФК Блума). Даешь, понимаешь, рекорд!
Чуть не забыл:

Последний раз редактировалось Sergey The Grey; 17.05.2004 в 17:07.
Sergey The Grey вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 19:56   #2651
Форменэль
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,418
Лайки: 40
Бобырь - профессиональный переводчик, а ее перевод ВК я лучшим не назову...
__________________
У каждого умного человека есть своя собственная тщательно лелеемая слабость к разного рода фигне. © Экс
Форменэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 19:59   #2652
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Sergey the Grey: флудим-с!

Донна: Кистямур, имхо, случай как раз профессиональных переводчиков с огромным опытом, знавших про Толкина куда больше, чем многие другие (см. новую информацию на АнК), но все-таки не фанатов.

Случай фанатов - Каменкович и Каррик. Толкина они знают очень хорошо, а вот переводчики, увы, не ахти.

А ГГ, имхо, средненький: и переводчики средненькие, и уровень погружения в текст средненький. Но и перехлестов мало.

Last, but not least: Penelope, с днем рождения!
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук

Последний раз редактировалось Marya; 17.05.2004 в 20:12.
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.05.2004, 20:16   #2653
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Сверчок: Ура! Надеюсь, ты будешь появляться чаще, а то мы без тебя хиреем

Форми: Бобырь, это была вторая категория переводчиков, над которой ты задумалась

Марья, под фанатами я подразуумеваю не только толкинутых, но и вообще людей, которым что-то в книге исключительно дорого, и они имеют своё мнение о том, "что хотел сказать автор"
Кистямур под это определение попадает в полный рост, увы
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:39   #2654
Emi
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
Цитата:
Первоначальное сообщение от Donna Anna
У Рахмановой просто не было возможности изучить все источники, однако её перевод всё равно остаётся лучшим переводом Хоббита на русский, наиболее близким к оригиналу.
А вот я считаю лучшим переводом Хоббита на русский, перевод ВАМ (он же первый прочитанный)

*в ппп наметилось расхождение мнений *
__________________
Come at once if convenient.
If inconvenient come anyway. ©
Emi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:40   #2655
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Вот прочитаешь Хукера и проникнешься моей правотой
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:42   #2656
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Почему Кистямур не перевели Хоббита!!
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:44   #2657
Emi
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.01.2003
Сообщений: 1,484
Лайки: 1,087
Можно подкинуть эту идею Муравьеву
__________________
Come at once if convenient.
If inconvenient come anyway. ©
Emi вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:46   #2658
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Ну, старый конь борозды не испортит.
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:54   #2659
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Нет-нет, давайте не будем заходить так далеко. Уж больно у него фантазия того...
Бурная...
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 17:55   #2660
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Жаль, что он не может перевести персонально для меня! Какой бы был раритет!
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 18:03   #2661
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Цитата:
Первоначальное сообщение от Сверчок
Ну, старый конь борозды не испортит.
Да, он ложится в нее и спит(с) :-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 19:27   #2662
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Marya
(см. новую информацию на АнК)
Знаешь, какая цитата меня потрясла в этом материале?

"В Радуге был использован текст [перевода] первоначальный, неправленный. Увы, неполный - полным он у Андрея не был, кажется, никогда: по крайней мере в его понимании. Он [Кистяковский] ведь полным считал такой текст, в котором еще и сам кое-что дописывал."(с) выделение моё.

Ну ничего себе, переводчик...
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.05.2004, 20:35   #2663
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
А ты заметила, что там про Сильм говорится?

"Если мне хватит сил окончить трилогию, дальше я переведу "Сильмариллион", и не просто переведу, а пропишу диалоги, чтобы это была полноценная книга".

Минуй нас пуще всех печалей...
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 12:13   #2664
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Ага, на этом месте мне просто нехорошо стало. Какие могут быть в Сильме диалоги, прости господи?
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок

Последний раз редактировалось Donna Anna; 19.05.2004 в 12:15.
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 12:24   #2665
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Вот все Муравьевым, понимаешь, недовольны. А, судя по статье на АнК, если бы не он, то первое издание первой книги ВК припозднилось бы еще лет на 5-6-7-8.

И о фантазиях. Кистяковский на поверку оказался еще большим фантазером. Потенциальным.
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 13:23   #2666
Donna Anna
Профессор. Был. Прав.
 
Аватар для Donna Anna
 
Регистрация: 10.02.2003
Адрес: в ЖуЖе
Сообщений: 1,981
Лайки: 0
Ну, не знаю, кто это - "все"
Всё-таки из всего что есть, Кистямура я откровенно предпочитаю И к Муравьёву отношусь с глубоким уважением и благодарностью
Иногда мне любопытно, какая бы я была, вернее какой если бы не издали Хранителей
__________________
"Оцепенело слушая все эти доводы, Флориан ответил:
- Что такое честь, мой дорогой брат, по сравнению с любовью, которую мы питаем друг к другу?" (с) Дж Б Кейбелл Таинственный замок
Donna Anna вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 13:37   #2667
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Донна, ну, ты - одно из приятных исключений.
Но как же там Раздол или Ристания, или Всеславур, или Торбинс? Отсебятина - чуть ли не фанфик.

Вот, слышала я, Г и Г – это да!

Между прочим, я сравнивала перевод В.А.М. и Кистямура. Немного, только первую главу третьего тома. Не мне судить, как там по поводу Духа Книги, но Кистямуровский, точнее, уже Муравьевский, стиль мне больше пришелся по сердцу.
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 14:09   #2668
Ester
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ester
 
Регистрация: 24.12.2003
Адрес: Там, за облаками
Сообщений: 1,944
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Emi

А вот я считаю лучшим переводом Хоббита на русский, перевод ВАМ
Ура, ну наконец-то я не одинока в этом мнении!!! Emi
Мне ВАМовский перевод очень нравится, и несколько раз сталкивалась уже с тем, что он (ну, может, не во всем, конечно) более точен, чем прочие. Вот хоть про недавний разговор о кистямуровском "извратителе соцветий" вспомните!
__________________
Если человеку долго не давать возразить, он забудет все свои аргументы и врежет молча.
Мой сайтик

Последний раз редактировалось Ester; 19.05.2004 в 14:15.
Ester вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 14:21   #2669
Tari-bird
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tari-bird
 
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
*заглянула, послушала про Кистямура и горестно убежала, бормоча* Ну люблю я их, люблю!
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд
Tari-bird вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2004, 14:33   #2670
Сверчок
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Сверчок
 
Регистрация: 04.04.2003
Адрес: за Бугром
Сообщений: 1,957
Лайки: 0
Тари, почему бежишь? Да еще горестно! Да в ППП собрались те, кто нежно любит Кистямуровские вольности. Только иногда на них ворчит.
Сверчок вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 01:16. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования