Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) > Читаем вместе "Властелина Колец"

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 02.02.2015, 11:39   #151
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,408
Лайки: 397
Толкин каламбурами не злоупотребляет, но Лобелия его просто провоцирует:
Получив В ПОДАРОК ложечки, she took the point at once, but she also took the spoons -
примерно так: Она ухватила суть намека, но и ложечки прихватила тоже

или как ГГ перевели: она стойко вынесла оскорбление, но унесла и ложки

и еще:

Гэндальф о Лобелии: "I saw her some time ago, driving a pony-trap towards Bywater with a face that would have curdled new milk." - "She had already nearly curdled me" - отвечает Фродо

в переводе ГГ: ...с таким лицом, что и парное молоко скиснет - Да я и сам чуть не скис
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Trawka получил(а) за это сообщение 4 лайков от:
Старый 02.02.2015, 11:52   #152
Эринэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эринэль
 
Регистрация: 27.01.2015
Адрес: Ярославль
Сообщений: 141
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Не первый раз думаю, как бы перевести in one's tweens: хотя по смыслу это более-менее тот же подросток (раз между детством и совершеннолетием), но раз уж это не in one's teens, значит, и слово должно быть другое. Пока развлекаюсь вариантом "подвзрослок".
У ГГ (глава "Долгожданные гости") - "доросток", у Немировой (глава - "Долгожданный пир") - "в незрелых годах", у КК (глава - "Званые гости") - "вьюноша", у Муравьева (глава - "Долгожданное угощение") - "в ранних летах".
У Волковского это именуется "лихолетье" - видимо, надо понимать так, что достигшим этого возраста свойственна особенная лихость...
Эринэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2015, 12:12   #153
Imprevisibilite
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Imprevisibilite
 
Регистрация: 13.01.2015
Адрес: Рига, Латвия
Сообщений: 40
Лайки: 0
Первая глава вообще очень смешная - особенно записочки Бильбо к подаркам
Imprevisibilite вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2015, 15:54   #154
Лассэланта
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лассэланта
 
Регистрация: 05.09.2003
Сообщений: 270
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Эринэль Посмотреть сообщение
У Волковского это именуется "лихолетье" - видимо, надо понимать так, что достигшим этого возраста свойственна особенная лихость...
Боюсь, что имеется в виду нечто худшее.

ЛИХОЛЕТЬЕ, -я; мн. род. -тий, дат. -тьям; ср. Нар.-разг.
Пора смут, потрясений, бедствий. Былые лихолетья. Военное л. Голодное л. В годы лихолетья.
Лассэланта вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2015, 16:38   #155
Эринэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эринэль
 
Регистрация: 27.01.2015
Адрес: Ярославль
Сообщений: 141
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Боюсь, что имеется в виду нечто худшее.

ЛИХОЛЕТЬЕ, -я; мн. род. -тий, дат. -тьям; ср. Нар.-разг.
Пора смут, потрясений, бедствий. Былые лихолетья. Военное л. Голодное л. В годы лихолетья.
Едва ли в данном контексте подразумевается столь критический вариант... Хотя молодёжь вполне способна устроить потрясения и бедствия всей округе.
Эринэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 07:56   #156
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Ну наконец-то совпало у меня есть время сесть и обстоятельно написать о впечатлениях и форум не глючит. А то прошлый пост форум глюкнул и пожрал.

По сюжету, пожалуй, только несколько деталек успели забыться и порадовали во время перечитывания.

Объевшихся-упившихся гостей, на которых не хватило карет и телег, развозили на садовых тачках. Ух, сколько я сама с такой тачкой таскалась у бабушки в деревне.

У хоббитов был если не нафталин, то какое-то еще средство от моли со специфическим запахом. Интересно, какое? Апельсины у них не росли. Теоретически, правда, мог быть и нафталин - уголь гномы точно копали, и вполне возможно что и коксовали...

Когда я прочитала, что Бильбо достал из ящика плащ с капюшоном "возможно некогда темно-зеленого цвета" которые были ему велики, сначала я вспомнила те, которые ему дал Двалин - но с теми он расстался еще в гоблинских туннелях. Интересно, Толкин подзабыл это, или просто Бильбо потом (наверное, в Эсгароте) опять темно-зеленые и большие плащ с капюшоном добыл, чтобы не отличались?

Зато по языку мне есть что сказать, "вкусные детальки".

То как Толкин передает просторечие хоббитов победнее - Гаффера Гэмджи и его собутыльников собеседников - это ж прелесть что такое. Правда, у меня в голове они звучат с южным акцентом - я не настолько хорошо разбираюсь в просторечных британских диалектах, чтобы они звучали, зато стереотипы срабатывают.

Отдельно пищу от фраз:
"...hundreds of polite variations on Thank you, I shall certainly come" (ответы на приглашение Бильбо)
"...hobbits were easy-going with their children in the matter of sitting up late, especially when there was a chance of getting them a free meal. Bringing up young hobbits took a lot of provender." (О сложностях прокорма подрастающих хоббитов)
"...eleventy-one years is too short a time to live among such excellent and admirable hobbits." (среди таких замечательных и восхитительных хоббитов)
"Stop possessing it." - так Гэндальф говорит Бильбо, помогая ему оставить Кольцо позади. Очень интересный выбор слова. И "перестань считать его своим", и "перестань быть им одержимым"... очень подходит к происходящему.

PS Еще интересно, как в русских переводах мельник Сэндимэн называет Гэндальфа (в разговоре с Хэмом Гэмджи). Conjuror - фокусник - интересный выбор слова... Для меня "говорящий" - Гэндальфа не особенно воспринимали всерьез, и обвинения потом что он поспособствовал исчезновению Бильбо вряд ли подразумевали что-то стрррашно волшебное.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)

Последний раз редактировалось Hellga; 03.02.2015 в 09:36.
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Hellga получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 03.02.2015, 08:55   #157
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Заодно и поотвечаю сегодня. А по Хэммонду и Скалл уже завтра или послезавтра пойду. У меня на фоне трудовых подвигов явное отставание с чтением.

Цитата:
Сообщение от Imprevisibilite Посмотреть сообщение
А как же Гэндальф? И гномы? Кстати, интересно, что это за гномы были: эреборские товарищи или просто рабочая сила, с которой Бильбо не состоял в дружеских отношениях?
Я думаю что гномы были эреборские, потому что кучу товаров из Дэйла и Эребора доставили, но не думаю, что кто-то из компании Торина. Те уже были пожилые и очень важные гномы, они бы чернорабочими не поехали. Кроме того, ВК писался как продолжение ХОббита, и если бы в этой главе были какие-либо знакомые читателю по Хоббиту гномы, они бы наверняка были упомянуты по имени. Опять же, когда Фродо потом с Глоином разговаривает о состоянии дел в Эреборе, не похоже, чтобы он с кем-то из них был знаком - а гномы, приехавшие с телегой товаров, пару недель жили с ним в одной норе. В общем, много факторов в пользу "просто гномов" и пока ни одного в пользу "кого-то из тех десяти".

Цитата:
Сообщение от арве Посмотреть сообщение
Ну я так и подумала, что "морковкино заговение" явно не английский фразеологизм. Вот уж от ГГ не ожидала. И ведь правда удачно вписалось, хоть в оригинале там ничего и нет..
А почему нет? Хотя в данном случае я бы не стала вставлять фразеологизм, в целом я считаю что фразеологизмы лучше передавать их аналогами, а не переводить дословно. Если я напишу "когда свиньи полетят" - то русский читатель не ощутит это так же, как английский читатель спинным мозгом прочувствует when pigs fly, зато если я напишу "когда рак на горе свистнет" - будет то же ощущение. А "морковкино заговенье" у нас вполне говорили, во всяком случае мне с детства фраза знакома.

Цитата:
Сообщение от Imprevisibilite Посмотреть сообщение
'Proudfeet!' ... Proudfoots, repeated Bilbo.

Получается, Бильбо упрекнули якобы в неграмотности? В переводе как будто просто ошибка в фамилии, а в оригинале упор на грамматику.
Как раз Бильбо говорит правильно, а собственно господин Proudfoot подчеркивает важность ног. Вообще английская фамилия происходит от гордой походки, а не от физической характеристики, но хоббит, фамилию которого перевели так, считает наоборот и явно очень гордится своими ногами. Ну и да, собственно шутка о множественном числе от слова foot. (за заметку о происхождении фамилии спасибо Хэммонду и Скалл)

Цитата:
Сообщение от Вирра Посмотреть сообщение
А я еще не помню где, умную штуку вычитала про стоодиннадцтилетие Бильбо. Что Профессор специально выделил дату нехарактерным для англ языка числительным:" Bilbo was going to be eleventy-one, 111, a rather curios number..."
У меня в переводе просто обошлись использованием цифр для обозначения сей знаменательной даты и не стали прописывать буквами.
Угу, крайне нехарактерно. Хэммонд и Скалл пишут, что это часть лингвистического образа хоббитов - немного детские особенности речи - и это eleventy-one и tweens (задолго до того как teens стало мэйнстримом).

Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Едущему на повозке с фейерверками Гэндальфу хоббитята кричали: "G for Grand!" (скорее всего, в смысле: "Г" значит "Грандиозно"!"). (У ГГ они кричат: "Серый дед-огневед!"; у Муравьева: "Гэндальф едет, гром гремит!"; у КК: "Г - Грохотнун! Г - Громовик!"; у Немировой - "Где знак, там и маг!") Интересно, что они так лихо разбирали букву (эльфийскую руну - все же едва ли), хотя, по свидетельству из Пролога, не все хоббиты были грамотными (lettered); с другой стороны, возможно, lettered означает "образованный", то есть более высокую степень просвещенности.
Не думаю. Вон Хэмфаст говорил о Сэме, что Бильбо научил его читать - "learned him his letters", а не образование ему дал хорошее. Просто я думаю, что бегать за Гэндальфом могли себе позволить дети из более богатых семей, дети из бедных семей, где грамоте как правило не учили, не глазели по сторонам, а помогали родителям по дому или в огороде или в поле.

Цитата:
Меня это сравнение со скорым (курьерским) поездом изначально очень удивляло, поскольку оно явно чуждо внутренним реалиям текста и потому в лучшем случае возвращает к условно-внешнему рассказчику (из Пролога). Интересно, планировал ли Толкин это править.
Эта глава очень старая, тут еще активный рассказчик, как в Хоббите. Потом ушло... насчет править - не похоже, а то бы давно исправил. И как он в письме издателю писал - "едва ли осталось слово, над которым бы я не размышлял подолгу". Так что скорее всего это стилистический огрызок Хоббита, чтобы две книги лучше увязывались друг с другом - ведь изначально ВК писался именно по просьбе издателя придумать "еще чего-нибудь о Хоббитах".

Цитата:
Сообщение от Mrs.Underhill Посмотреть сообщение
Это и была дарственная. Will означает просто юридическую бумагу, объясняющую намерения данного человека, а вовсе не обязательно завещание. Забегая в самый конец:
То же самое сделал Фродо для Сэма, когда ушел в Серые Гавани. Потому что юридически бы он никогда не умер. Где-то это обсуждалось - в Приложении, что ли?
 
Ну не то чтобы никогда, просто очень долго и в Шире бы об этом событии не узнали. А про это было в Письмах:

When Master Samwise reported the 'departure over Sea' of Bilbo (and Frodo) in 1421, it was still held impossible to presume death; and when Master Samwise became Mayor in 1427, a rule was made that: 'if any inhabitant of the Shire shall pass over Sea in the presence of a reliable witness, with the expressed intention not to return, or in circumstances plainly implying such an intention, he or she shall be deemed to have relinquished all titles rights or properties previously held or occupied, and the heir or heirs thereof shall forthwith enter into possession of these titles, rights, or properties, as is directed by established custom, or by the will and disposition of the departed, as the case may require.' Presumably the title of 'head' then passed to the descendants of Ponto Baggins – probably Ponto.
 


Цитата:
Сообщение от Ursa Maior Посмотреть сообщение
Это, видимо, у кого какое восприятие текста - быть может, под влиянием того, что знаешь о дальнейших событиях. Я тоже всегда читаю эту главу с полным ощущением беззаботности ширского бытия. В том смысле, что нет у них забот тёмных и опасных, только милые их сердцу повседневные хлопоты.
Да, у меня тоже нет никаких жутковатых ощущений от этой главы, наоборот. Праздник, радостное такое настроение, и даже грусти нет - наоборот, радость за Бильбо, что у него камень Кольцо с души свалилось, пусть ненадолго, когда он смог хотя бы временно перестать possess и be possessed им.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Hellga получил(а) за это сообщение 6 лайков от:
Старый 03.02.2015, 11:24   #158
Imprevisibilite
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Imprevisibilite
 
Регистрация: 13.01.2015
Адрес: Рига, Латвия
Сообщений: 40
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Как раз Бильбо говорит правильно, а собственно господин Proudfoot подчеркивает важность ног.
Поэтому я и написала "якобы"
Imprevisibilite вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 11:58   #159
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
У хоббитов был если не нафталин, то какое-то еще средство от моли со специфическим запахом. Интересно, какое? Апельсины у них не росли. Теоретически, правда, мог быть и нафталин - уголь гномы точно копали, и вполне возможно что и коксовали...
Это могли быть ветки каких-то хвойных деревьев или нечто, из них приготовленное. Для отпугивания моли хвойные использовались с незапамятных времен, и вот, к примеру, известное нам слово
"кедр" (cedrus), которым в древние времена называли не только деревья рода Кедр, но и вообще всякую хвойную древесину красноватого оттенка и с приятным запахом, происходит как раз оттого, что хвойные ветки употреблялись с той же целью, что и плоды цитрона, - против моли.
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 12:15   #160
Эринэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эринэль
 
Регистрация: 27.01.2015
Адрес: Ярославль
Сообщений: 141
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
У хоббитов был если не нафталин, то какое-то еще средство от моли со специфическим запахом. Интересно, какое? Апельсины у них не росли. Теоретически, правда, мог быть и нафталин - уголь гномы точно копали, и вполне возможно что и коксовали...
Скорее, использовалось привычное народное средство - пижма, у неё запах достаточно сильный. Либо лаванда - моли её очень не любят.
Эринэль вне форума   Ответить с цитированием
Эринэль получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 03.02.2015, 17:07   #161
Лассэланта
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лассэланта
 
Регистрация: 05.09.2003
Сообщений: 270
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Эринэль Посмотреть сообщение
Едва ли в данном контексте подразумевается столь критический вариант... Хотя молодёжь вполне способна устроить потрясения и бедствия всей округе.
Мне кажется, переводчик едва ли вправе начисто игнорировать существующее значение слова, даже если имеет в виду нечто иное. Возможно, здесь подразумевается слияние смыслов.

Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Не думаю. Вон Хэмфаст говорил о Сэме, что Бильбо научил его читать - "learned him his letters", а не образование ему дал хорошее. Просто я думаю, что бегать за Гэндальфом могли себе позволить дети из более богатых семей, дети из бедных семей, где грамоте как правило не учили, не глазели по сторонам, а помогали родителям по дому или в огороде или в поле.
Слово lettered, на которое я ссылалась, - из Пролога, то есть от внешнего рассказчика ("By no means all Hobbits were lettered, but those who were wrote constantly to all their friends (and a selection of their relations) who lived further off than an afternoon’s walk."), поэтому и допускаю оба варианта (и не поручусь, что тут нет еще и скрытой игры слов насчет letter в значении "письмо" ). Что до хоббитят и их грамотности, может, это была устоявшаяся "вопилка" в честь Гэндальфа и его фейерверков, то есть детям даже не нужно было уметь читать; а может, кто-то один грамотный начал, а остальные подхватили.
Мне кажется, даже самый дисциплинированный ребенок из бедной семьи отвлекся бы от работы ради перспективы поглазеть на салют.

Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Эта глава очень старая, тут еще активный рассказчик, как в Хоббите. Потом ушло... насчет править - не похоже, а то бы давно исправил. И как он в письме издателю писал - "едва ли осталось слово, над которым бы я не размышлял подолгу". Так что скорее всего это стилистический огрызок Хоббита, чтобы две книги лучше увязывались друг с другом - ведь изначально ВК писался именно по просьбе издателя придумать "еще чего-нибудь о Хоббитах".
Насчет перехода от "Хоббита" согласна, но, по-моему, этот самый поезд - единственный столь явный "анахронизм"; "этим и интересен". Кстати, любопытно отловить, где заканчивается стилистический мостик... Нкавскидку сказала бы, что аккурат с исчезновением Бильбо на вечеринке и реакцией гостей на это событие, то есть абзац, где главным действующим лицом оказывается Фродо, уже полностью принадлежит "ВК".
Лассэланта вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 17:42   #162
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
Цитата:
Насчет перехода от "Хоббита" согласна, но, по-моему, этот самый поезд - единственный столь явный "анахронизм"; "этим и интересен". Кстати, любопытно отловить, где заканчивается стилистический мостик...
У нас в какой-то из первых глав еще будет разумный лис.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 03.02.2015, 17:51   #163
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
а может, кто-то один грамотный начал, а остальные подхватили.
Вот это, пожалуй, похоже на правду. Буду считать, что так и было.

Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
У нас в какой-то из первых глав еще будет разумный лис.
Обожаю того лиса.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Hellga получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 03.02.2015, 17:55   #164
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Обожаю того лиса.
Не далее как в субботу его загадывали в сеансе игры "Кто я?"
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 18:46   #165
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Слово lettered, на которое я ссылалась, - из Пролога, то есть от внешнего рассказчика ("By no means all Hobbits were lettered, but those who were wrote constantly to all their friends (and a selection of their relations) who lived further off than an afternoon’s walk."), поэтому и допускаю оба варианта (и не поручусь, что тут нет еще и скрытой игры слов насчет letter в значении "письмо" ).
Игра слов теоретически может быть, но слово lettered и сейчас, хоть и устаревшее, слишком понятное в своих обычных значениях. Но значение "образованный" я тут не вижу потому что это подразумевает формальное образование (везде применяется в этом смысле), а в Шире такого не было, только домашнее образование. В Прологе же однозначно имеется ввиду "грамотные".

Цитата:
Сообщение от Krakodil Посмотреть сообщение
Это могли быть ветки каких-то хвойных деревьев или нечто, из них приготовленное.
Цитата:
Сообщение от Эринэль Посмотреть сообщение
Скорее, использовалось привычное народное средство - пижма, у неё запах достаточно сильный. Либо лаванда - моли её очень не любят.
Точно не ветки, потому что moth-balls. Теоретически, шарики выточенные из этих веток? Или что-то вываренное из лаванды? Пожалуй, мне нравится идея с чем-то лавандовым. Запах у нее и правда сильный. Насчет моли не знаю, но у мамы растет - защищает другие растения от кроликов. Кролики брезгуют через лаванду продираться, а есть ее тем более не едят.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 18:54   #166
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Точно не ветки, потому что moth-balls. Теоретически, шарики выточенные из этих веток? Или что-то вываренное из лаванды? Пожалуй, мне нравится идея с чем-то лавандовым. Запах у нее и правда сильный. Насчет моли не знаю, но у мамы растет - защищает другие растения от кроликов.
Конечно, не ветки, тем более, если ветки хвойные - в смоле все перемажется. Они могли какие-нибудь ароматизированные шарики делать, восковые, например. А лаванда да, каноническое средство от моли. Правда, ее обычно в мешочки складывали и так использовали, а не в виде шариков, но кто знает этих хоббитов...
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 19:43   #167
Лассэланта
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лассэланта
 
Регистрация: 05.09.2003
Сообщений: 270
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Игра слов теоретически может быть, но слово lettered и сейчас, хоть и устаревшее, слишком понятное в своих обычных значениях. Но значение "образованный" я тут не вижу потому что это подразумевает формальное образование (везде применяется в этом смысле), а в Шире такого не было, только домашнее образование. В Прологе же однозначно имеется ввиду "грамотные".
В принципе, тоже склоняюсь к тому, что в Прологе речь о грамотности в самом буквальном смысле, хотя есть еще unlettered (mid-14c., "not possessed of book-learning", при этом book-learning - это knowledge acquired from reading books, as opposed to knowledge gained through experience or feeling; theoretical or academic knowledge as opposed to practical or common-sensical knowledge).

Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Точно не ветки, потому что moth-balls.
Запросто представляется тряпичный мячик набитый травами от моли. (Хотя само слово весьма новое (1891) и привязано было именно к нафталину.)
Лассэланта вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 20:01   #168
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Запросто представляется тряпичный мячик набитый травами от моли. (Хотя само слово весьма новое (1891) и привязано было именно к нафталину.)
Не, мешочек набитый травами - это однозначно sachet (хотя Толкин слова французского происхождения не любил, так что вряд ли хоббиты пользовались sachet). Скорее и правда какие-нибудь восковые или еще какие шарики ароматизированные. Хотя я удивилась, что в середине 19 века нафталин уже вовсю использовался... я считала это изобретением 20 века. Так что теоретически гномы могли и нафталин поставлять. И использовать в своих пещерах тоже... обстановка там скорее всего для моли была вполне подходящая...
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)

Последний раз редактировалось Hellga; 03.02.2015 в 20:04.
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 20:04   #169
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Цитата:
обстановка там скорее всего для моли была вполне подходящая...
Почему? Откуда там возьмется столько шерстяной одежды?
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 20:09   #170
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Почему? Откуда там возьмется столько шерстяной одежды?
Моль заводилась в их бородах. Но гномы же не голыми ходили, а синтетических материалов в те поры не было, только натуральные.
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 20:14   #171
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Так что теоретически гномы могли и нафталин поставлять.
Слушайте, а если это был Саруман? Из всех известных нам персонажей он дальше всех продвинулся на пути науки. И к тому же ведь известно, что он покупал в Шире табак. И как опять же всем известно, в торговых делах надобен баланс: если Саруман регулярно что-то закупает, он должен и регулярно что-то продавать, иначе откуда у него возьмутся деньги на покупки. Ну вот он и поставлял хоббитам нафталин и прочие отходы магического производства.
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.02.2015, 20:21   #172
Лассэланта
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лассэланта
 
Регистрация: 05.09.2003
Сообщений: 270
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Не, мешочек набитый травами - это однозначно sachet (хотя Толкин слова французского происхождения не любил, так что вряд ли хоббиты пользовались sachet). Скорее и правда какие-нибудь восковые или еще какие шарики ароматизированные. Хотя я удивилась, что в середине 19 века нафталин уже вовсю использовался... я считала это изобретением 20 века. Так что теоретически гномы могли и нафталин поставлять. И использовать в своих пещерах тоже... обстановка там скорее всего для моли была вполне подходящая...
Нет-нет, я не про мешочки, а именно про мячики - полностью зашитые, кругленькие (любимая форма хоббитов ).
А саше и хоббиты даже в одном предложении сочетаются весьма специфически, да уж.

Если несколько серьезнее, то восковые шарики - интересный вариант, только я не уверена, как быстро они выдыхаются (современные свечи, если они открытые, - удручающе быстро, по-моему).
В принципе, я бы предположила, что при наличии под рукой душистых трав и эфирных масел, хоббиты не стали бы покупать у гномов нафталин, даже если он был... но вот указание на характерный запах (smelling of moth-balls - "пахнущего шариками от моли") наводит на подозрения, что речь о каком-то "искусственном" аромате.
Лассэланта вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 01:01   #173
Мроя
Симпатичное привидение
 
Аватар для Мроя
 
Регистрация: 20.09.2005
Адрес: Беларусь
Сообщений: 875
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
... Толкин слова французского происхождения не любил...
И поэтому, наверное, вредные родственнички Бильбо получили фамилию Саквиль-Бэггинс? Мне она какой-то "офранцуженной" кажется...
__________________
Мир_и_эль - это не имя, это образ жизни...
Мроя вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 08:35   #174
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Нет-нет, я не про мешочки, а именно про мячики - полностью зашитые, кругленькие (любимая форма хоббитов ).
Тут не в форме дело, все равно саше.

Цитата:
А саше и хоббиты даже в одном предложении сочетаются весьма специфически, да уж.
Воистину.

Цитата:
но вот указание на характерный запах (smelling of moth-balls - "пахнущего шариками от моли") наводит на подозрения, что речь о каком-то "искусственном" аромате.
Угу. Пахло бы цветами или травами - вероятно, Бильбо бы их по имени помянул. Хэммонд и Скалл пишут, что это часть поздне-викторианского викторианского образа Бэг-Энда - все складывается, и часы на камине, и нафталин в платяных шкафах, и оберточная бумага, и шелковые жилеты... А сам Толкин про детали хоббичьего быта писал, что возможно некоторые "современные" вещи из их обихода, скажем, зонтики - это скорее всего его ошибка, но допустимая как нарочная "англизация" их для наглядности контраста между ними и всеми остальными обитателями Средиземья.

Цитата:
Сообщение от Мроя Посмотреть сообщение
И поэтому, наверное, вредные родственнички Бильбо получили фамилию Саквиль-Бэггинс? Мне она какой-то "офранцуженной" кажется...
Так и есть. Как пишут Хэммонд и Скалл, ссылаясь на самого Толкина и на Шиппи, Саквилль - это английская фамилия, с более аристократическим привкусом (потому что французскообразное со времен Вильгельма Завоевателя считалось богаче-красивше-благородней), чем Бэггинс, но с тем же значением, поэтому Саквилль-Бэггинс - это смешно. Шиппи считает что "офранцузившаяся" фамилия показывает что они оторвались от корней, т.е. от Бэг-Энда. А сам Толкин писал что двойная фамилия Ото указывает на то, что он унаследовал звание главы рода Саквиллей от своего дедушки через свою мать Камелию. И ему ужасно хотелось стать и главой рода Бэггинсов, но ему вышел облом, когда Бильбо сделал Фродо своим наследником - наследником не только имущества, но и главенства в роду.

Еще из отмеченного Хэммонда и Скалл зацепило:

О названии улицы Bagshot Row (на которой жили Гэмджи) - Толкин изобрел "народную этимологию" - когда рыли Бэг-Энд (Bag-End), то землю перекидывали (shot) через обрыв на холме, и потом на этой земле были устроены огороды и стены жилищ на этой улице. А еще возможно происхождение элемента shot от диалектного слова обозначающего "участок земли" или от староанглийского слова "крутой склон, откос".

Мельник Сэндимэн неприятен, потому что в английской средневековой литературе обычно мельники выставлены жуликами - они меряли зерно, которое им приносили для помола, и поэтому их часто подозревали в нечестности. Так что Толкин просто продолжает литературную традицию.

То, что в хлопушках на ДР Бильбо были миниатюрные музыкальные инструменты, по их мнению напоминает о музыкальных инструментах гномов из первой главы Хоббита.

Они же подметили слово gross, которое Толкин использует как существительное со значением 144, как прилагательное имеет значение "толстый, грубый, неотесанный" (а по-нашему, современно-американски, и вовсе "мерзкий, отвратительный"). Почему-то мне это ни разу во время прочтений в голову не пришло. Зато теперь понятно, чего приглашенные ради этого самого гросса хоббиты так обиделись, когда их так назвали.

Когда Бильбо говорит, что "иногда мне казалось, как будьто бы глаз следит за мной" - это предвосхищение Ока Саурона. Лично я не знаю... я это вижу скорее как что-то из серии параноидальных ощущений от Кольца. С другой стороны, как известно, если у вас паранойя, это не значит, что за вами и на самом деле никто не следит...
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Hellga получил(а) за это сообщение 7 лайков от:
Старый 04.02.2015, 09:19   #175
Trawka
Модератор
 
Аватар для Trawka
 
Регистрация: 24.05.2005
Адрес: От Москвы до Бреста есть такое место
Сообщений: 1,408
Лайки: 397
Мне преступный офф-топ лезет в голову, но пока не выскажусь - все равно мне жизни не будет, так что вот:

когда читала "Long Expected Party", проникалась восхищением, как много у нас (у меня с Джексоном) общего в восприятии этой главы, какое блаженное попадание фильма во все, что я вижу в ней прекрасного и трогательного - обаяние повседневной жизни Шира, атмосфера праздника, восторг фейерверка, смутная тревога от некоторых реплик Бильбо... и печаль Фродо, в книге несколько щемящих деталей, Bilbo's empty chair, например, и как Фродо молча и в одиночестве выпил свой бокал за здоровье Бильбо - но и в фильме же это не пропущено, там все помещается в одно буквально мгновение, когда Бильбо и Фродо встречаются глазами во время знаменитой речи, перед словом "прощайте"...

Вот. Такие дела. Я читаю - и чувствую, как читал тот, кто воплотил все это дело на экране, и как многое мы чувствуем одинаково. Это так здорово.
__________________
“I always knew I was a star, and now the rest of the world seems to agree with me.” (c) Freddie Mercury
Trawka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 15:43   #176
Старый Тук
Читатель
 
Регистрация: 22.12.2014
Адрес: Тукборо
Сообщений: 4,431
Лайки: 551
К вопросу: откель у Бильбо деньги на такой пир? Ответ: золото троллей.
Старый Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 16:55   #177
Старый Тук
Читатель
 
Регистрация: 22.12.2014
Адрес: Тукборо
Сообщений: 4,431
Лайки: 551
Hellga
Цитата:
У хоббитов был если не нафталин, то какое-то еще средство от моли со специфическим запахом. Интересно, какое?
Каштаны?
Старый Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 17:44   #178
Imprevisibilite
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Imprevisibilite
 
Регистрация: 13.01.2015
Адрес: Рига, Латвия
Сообщений: 40
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Старый Тук Посмотреть сообщение
К вопросу: откель у Бильбо деньги на такой пир? Ответ: золото троллей.
Специально хранил золото больше полувека, чтобы гульнуть на старости лет? Вряд ли. Скорее, как уже было сказано, жил на ренту, а одному много не нужно, вот и набрались средства.
Imprevisibilite вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2015, 00:47   #179
Старый Тук
Читатель
 
Регистрация: 22.12.2014
Адрес: Тукборо
Сообщений: 4,431
Лайки: 551
Цитата:
Сообщение от Imprevisibilite Посмотреть сообщение
Специально хранил золото больше полувека, чтобы гульнуть на старости лет? Вряд ли. С
Просто не всё потратил. Не вижу смысла измышлять лишних сущностей. А то ведь так можно и до Бильбо-ростовщика добраться.
Старый Тук вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.02.2015, 01:16   #180
Imprevisibilite
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Imprevisibilite
 
Регистрация: 13.01.2015
Адрес: Рига, Латвия
Сообщений: 40
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Старый Тук Посмотреть сообщение
Просто не всё потратил. Не вижу смысла измышлять лишних сущностей. А то ведь так можно и до Бильбо-ростовщика добраться.
Сколько там было этого золота? Бильбо явно не нищенствовал и до путешествия - значит, был постоянный источник дохода.
Imprevisibilite вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 04:29. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования