01.01.2005, 22:51 | #91 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
01.01.2005, 23:30 | #92 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.01.2004
Адрес: в Вологде-где-где-где, в Вологде-где :)
Сообщений: 234
Лайки: 0
|
Цитата:
А оригинальные голоса - это на самом деле просто сказка для ушей!
__________________
...I would follow your Soul if your Body could tired... (с) Хорошее не уходит, плохого - не жалко (с) Запомни, в моем сердце всегда останется место для тебя, обставленное мягкой мебелью. (с) |
|
01.01.2005, 23:33 | #93 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,781
Лайки: 0
|
О! Сейчас имела удовольствие почувствовать разницу. Смотрела режиссерку на дивиди по-английски... Параллельно иногда поглядывала, что там по РТР происходит. Контраст впечатляет!!!
Все-таки половина игры актера - игра голосом. У нашего дубляжа не то что голоса, интонации неверные.
__________________
- Значит, рыцари - существа мифические, - рассуждали молодые, неопытные драконы. - Мы всегда так и думали. - Во всяком случае, попадаются они, вероятно, редко, - рассуждали старые и мудрые, - они далеко, их мало, и нечего их бояться. (с) |
01.01.2005, 23:38 | #94 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.03.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,121
Лайки: 0
|
На кольце в рекламе Дюрассел написано: "В 10 раз дольше".
Так вот почему фильм такой долгий!!!! |
01.01.2005, 23:48 | #95 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 908
Лайки: 264
|
Так было что-то вырезано по сравнению с театралкой или нет?
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с) |
01.01.2005, 23:59 | #97 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
Tick, я не заметила, чтобы хоть что-то было вырезано.
Наталиэ, тогда надо сказать спасибо Дюрасселу
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) Последний раз редактировалось Lady Vaako; 02.01.2005 в 00:08. |
02.01.2005, 00:10 | #98 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.12.2004
Сообщений: 173
Лайки: 0
|
после двухлетнего смотрения FOTR SEE DVD первой зоны мне стало грустно. Реклама на выходе из Мории даже круче всех переводов Гоблина. Но даже после этого я бы захотел купить этот фильм на нормальном носителе и посмотреть ещё раз.
|
02.01.2005, 00:37 | #99 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.02.2003
Адрес: Соэлла
Сообщений: 740
Лайки: 0
|
А мне показалось, что перевод не театральный. Или я слишком давно его смотрела - я все время режиссерскую пересматриваю. По-моему, в киноварианте а) не было такого кошмарного звука как из бочки, б) некоторые фразы переводились иначе (ну, не вспомню я сейчас цитаты ), в) Название фильма и начальные титры тоже были переведены на русский, не было там английского текста...
Хотя я наверняка ошибаюсь.
__________________
"What can you see on the horizon? Why do the white gulls call?", (с) Ромашки в ладони |
02.01.2005, 00:44 | #100 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 11.04.2004
Адрес: там, где любовь
Сообщений: 1,271
Лайки: 0
|
Посмотрела, перевод без комментариев уже все сказали. А вот реклама в "самые подходящие" моменты меня просто убила! Ужас!!!!
__________________
Государство есть совокупность отдельно взятых чиновников, придающих личной выгоде статус общественных интересов. |
02.01.2005, 00:59 | #102 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.03.2003
Адрес: Minas-Tirnen, Хранимый Замок
Сообщений: 197
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Сильнее горестей и бед, И стоит всех моих побед Одна единственная битва... ЗА ОБЕД!!! ЖЖ - Хранимый Замок |
|
02.01.2005, 01:39 | #103 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.08.2004
Адрес: Мусомный Амбар
Сообщений: 68
Лайки: 0
|
Цитата:
По-моему, в "Братстве" название было на английском, это в следующих фильмах переводили. Что понравилось - светлое изображение. Вот на моей лицензионной кассете половину толком не видно.
__________________
Dum spiro spero. |
|
02.01.2005, 01:41 | #104 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.01.2004
Адрес: в Вологде-где-где-где, в Вологде-где :)
Сообщений: 234
Лайки: 0
|
Цитата:
По поводу рекламы - ППКС!
__________________
...I would follow your Soul if your Body could tired... (с) Хорошее не уходит, плохого - не жалко (с) Запомни, в моем сердце всегда останется место для тебя, обставленное мягкой мебелью. (с) Последний раз редактировалось Tainy; 02.01.2005 в 03:31. |
|
02.01.2005, 01:46 | #105 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
Странно, что-то не вспомню, как его там назвали Вот "Да будет так" помню
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья Последний раз редактировалось Ennorion; 02.01.2005 в 01:56. |
|
02.01.2005, 01:53 | #106 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Сообщений: 40
Лайки: 0
|
мне тоже показалось, что перевод отличался, хотя театралку уже и не помню, когда последний раз доводилось смотреть. наверное на фоне режиссерки такой эффект создался.
а без рекламы наверное тяжело такой фильм высидеть дома перед телеком. некогда даже сбегать на кухню колбаски поджарить )) вот и у меня случайно вырвалось, таская остатки салатов в комнату, - "поставь на паузу.." )) |
02.01.2005, 02:17 | #107 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.10.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 2,329
Лайки: 0
|
А вот и поиски подтекста от посмотревших еще раз -
http://www.livejournal.com/community...o/1825819.html
__________________
ЖЖ |
02.01.2005, 02:23 | #108 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
*моя рыдает и плакает вся... и бъется головой о клаву...*
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) |
02.01.2005, 02:39 | #109 |
дитя форума
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
|
А утром повтор!!!
__________________
For Frodo. There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam ) Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon ) Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было. Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy ) |
02.01.2005, 02:41 | #110 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
|
Люди, я конечно глупый вопрос задаю, но кого Елистратов переводит??? Арагорна или Фродо??
Просто если Арагорна, то я не пойму в чём прикол, всё вроде нормально, А если Фродо, *mе начинает понимающе кивать.* то тогда без комментариев.
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны, В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с) Последний раз редактировалось Эстель Телпиниэль; 02.01.2005 в 03:37. |
02.01.2005, 02:43 | #111 |
дитя форума
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
|
Эст, слово "НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!" тебе ни о чем не говорит?
__________________
For Frodo. There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam ) Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon ) Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было. Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy ) |
02.01.2005, 02:46 | #112 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
Эст, Фродо он переводил...
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) |
02.01.2005, 02:50 | #113 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.04.2003
Сообщений: 40
Лайки: 0
|
А вот и поиски подтекста от посмотревших еще раз -
http://www.livejournal.com/communit...no/1825819.html ндя.. вот и показывай им (цивилам, вернее сказать питекантропам) кину по центральному телевидению.. все сведут к своему убогому мировосприятию.. фрейдисты млин |
02.01.2005, 02:51 | #114 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.04.2003
Сообщений: 2,115
Лайки: 0
|
Люди, да забейте на придурков.
От того, что им там видится, подтекст в фильме не появится, это я вам как слешер говорю Поймите, от их мнения фильм хуже не станет, и ваше отношение к нему не изменится, и вы не начнете видеть то, чего там нет, так ведь? Еще не хватало, чтобы вы из-за придурков расстраивались.
__________________
I will go anywhere as long as it's with you (c) Последний раз редактировалось Lady Vaako; 02.01.2005 в 02:55. |
02.01.2005, 03:00 | #115 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
|
Давненько уже не пересматривала обычную версию БК... Эх, такая ностальгия появилась ... Кстати, немного, конечно, непривычно в украинском переводе, но в принципе, нормально.
|
02.01.2005, 03:30 | #116 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
|
Эл, говорит... и Даже кричит!
Меня немного удивило то, что музыка за кадром в лецензионной версии, которую показывали по телевизору, тише чем у меня в пиратке... Интересно, с чем бы это могло быть связано??? С тем, что в пиратке перевод накладывается на английскую версию, или с тем, что у меня телевизор старый уже??? По поводу рекламы. В начале всё было хорошо, даже отлично. Маленькие 2-3--минутные ролики, большой промежуток между рекламой... Только я расслабилась и стала получать удовольствие от просмотра (это где-то к Имладрису...Мории), так сразу пошли длинные 7-10---минутные ролики с рекламой сока "Моя Семья" и йогурта "Аппигурт", вставленые в самый неподходящий для этого момент.... Грррр, вот так всегда!!!! По закону всемирного свинства!!!
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны, В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с) |
02.01.2005, 03:30 | #117 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.01.2004
Адрес: в Вологде-где-где-где, в Вологде-где :)
Сообщений: 234
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
...I would follow your Soul if your Body could tired... (с) Хорошее не уходит, плохого - не жалко (с) Запомни, в моем сердце всегда останется место для тебя, обставленное мягкой мебелью. (с) |
|
02.01.2005, 03:32 | #118 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны, В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с) |
|
02.01.2005, 04:27 | #119 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2003
Адрес: Одесса
Сообщений: 1,540
Лайки: 0
|
А я имела удовольствие посмотреть Братство по 1+1 таки да в украинском переводе! Очаровательно, если не считать нескольких ляпов и постоянные не те ударения. Что отвлекало: имена мы берем из Кистямуровского перевода, т.е. у нас там в Хоббитании живут Торбинсы в Торбе на Круче Бильбо оказывается отец Фродо (нууу, это Гендальф говорит, ему, конечно, как магу, виднее), трактир переименовали зачем-то в "Гарцующего коня", а также восклицание Сема Назгулам: "Прочь, дьяволы!"
И хотя осталось впечатление, что они перевод делался в большой спешке, в целом, все оч прилично и совсем не так страшно, как я предполагала |
02.01.2005, 04:29 | #120 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
|
Мда, реклама и так жутко бесит, а реклама в ВК это вообще нечто !
|