Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 18.01.2013, 13:29   #901
Ромасик
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ромасик
 
Регистрация: 06.10.2012
Адрес: Воронеж
Сообщений: 663
Лайки: 0
сэм уитвики и бильбо тож резал слух
Ромасик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.01.2013, 18:54   #902
Soren
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Soren
 
Регистрация: 14.01.2006
Сообщений: 693
Лайки: 104
Цитата:
Сообщение от Эрли Посмотреть сообщение
расстроили, конечно, ударения, "Дурин" и дубляж песен-языков
Дурин, повторюсь, так в оригинале и звучит.
Soren вне форума   Ответить с цитированием
Soren получил(а) за это сообщение 4 лайков от:
Старый 19.01.2013, 04:10   #903
Agent Smith
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Agent Smith
 
Регистрация: 06.01.2013
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Swordfish Посмотреть сообщение
а про акценты, это..буагагаа))))
я так и вижу, Леголас у нас, с эстонским, Гимли, кавказский, Саруман - немецкий, то есть англосаксонский , если понятно о чем речь, но кому же дать самый веселый, таки кому это предложить, чтобы не было завидно?
таки Арагон или старая "сволочь" Гендальф?
Идея замечательная.. жаль Гоблин в свое время не додумался )))
интересно - а хоббиты с каким акцентом говорят???

а насчет перевода - а вот в "Иронии судьбы" Брыльску вообще другая актриса озвучивала, чтобы убрать польский акцент... и никто совершенно не догадался.. Хотя голоса не очень похожи... так что тут понятие скорее гармоничности и мелодики... картинка соответствует звуку.. и все.. человек не замечает тогда диссонанса...

Мне в первом дубляже Фродо тоже не понравился...(стойкая ассоциация с подростковым Гарри Поттером возникает (() Зато понравился Элронд и Боромир! Какой же Элронд фу во втором и третьем фильме! Кажись шутка удалась - по-моему это тот же актер, что озвучивал Смита!
О Сэме я вообще молчу... Лучше бы актеров, озвучивших Фродо и Сэма поменяли местами!!! Было бы более гармонично!
насчет игры вообще отдельный момент... Играть голосом - очень сложно.. порой песню споет певейц- и голос есть и академически.. а сухо.. нет "души"... так и здесь... должна быть жизнь в голосе - актер должен переживать эти сцены и обыгрывать их!

Последний раз редактировалось Agent Smith; 19.01.2013 в 04:17.
Agent Smith вне форума   Ответить с цитированием
Agent Smith получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 19.01.2013, 13:50   #904
Эрли
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эрли
 
Регистрация: 17.01.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 965
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Soren Посмотреть сообщение
Дурин, повторюсь, так в оригинале и звучит.
В оригинале - само собой. Но для меня тут вопрос не столько точности, сколько благозвучия. Хоть в зале над Дурином никто не смеялся, имхо, лучше бы был Дарин, как в одном из книжных переводов.
Это как с Пиппи, которая в нашем переводе стала Пеппи - букву заменили, чтобы на русском благозвучнее было.
Эрли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.01.2013, 15:34   #905
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Цитата:
Хоть в зале над Дурином никто не смеялся, имхо, лучше бы был Дарин, как в одном из книжных переводов.
Возникнет проблема синхронизации губ. Когда говорят "Дурин" - губы вытягиваются в трубочку, а у "А" - совершенно иначе открывается рот. Если на это наложить "Дарин" - будет выглядеть нелепо.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 22.01.2013, 14:53   #906
Эрли
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эрли
 
Регистрация: 17.01.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 965
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Возникнет проблема синхронизации губ. Когда говорят "Дурин" - губы вытягиваются в трубочку, а у "А" - совершенно иначе открывается рот. Если на это наложить "Дарин" - будет выглядеть нелепо.
Об этом я и не подумала( Жаль, придётся привыкать
Эрли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2013, 15:13   #907
Eraen
Диагноз:топор лобной кости
 
Аватар для Eraen
 
Регистрация: 11.01.2013
Адрес: шишкин лес
Сообщений: 489
Лайки: 0
Есть вариант "Дьюрин". Он и звучит более по-европейски, и губы как надо вытягиваются.
Eraen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2013, 15:22   #908
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Эрли Посмотреть сообщение
В оригинале - само собой. Но для меня тут вопрос не столько точности, сколько благозвучия. Хоть в зале над Дурином никто не смеялся, имхо, лучше бы был Дарин, как в одном из книжных переводов.
Это как с Пиппи, которая в нашем переводе стала Пеппи - букву заменили, чтобы на русском благозвучнее было.
Извините (это не личное), но терпеть не могу эти аргументы о благозвучности. Вот у КК в переводе и "Андарил", и "Дьюрин", и чего только нет. Вся лингвистическая работа Толкина порушена во имя "благозвучности".

Я все понимаю про "локализацию" итд., и что многие вещи на другом языке просто не звучат. Но это же не китайская машинка какая-нибудь, название которой видоизменяется на русском, чтобы убрать непристойно звучащий оригинальный термин.

Кажется, у Шиппи где-то написано, что Amon Hen или Hill of Tuna по-английски тоже звучит двусмысленно и потенциально смешно, я уж молчу про пресловутого Телепорно. И что, теперь Квэнью с Синдарином перепишем нафиг? И на всякий случай Финголфина с Финарфином назовем Кузей и Нафаней, чтобы не было ассоциаций с фингалом и фонарем? Сорри, это моя любимая мозоль.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Marya получил(а) за это сообщение 5 лайков от:
Старый 23.01.2013, 13:22   #909
Эрли
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эрли
 
Регистрация: 17.01.2013
Адрес: Москва
Сообщений: 965
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Eraen Посмотреть сообщение
Есть вариант "Дьюрин". Он и звучит более по-европейски, и губы как надо вытягиваются.
Да, но он, увы, от оригинала имхо ещё дальше(
Цитата:
Сообщение от Marya Посмотреть сообщение
Извините (это не личное), но терпеть не могу эти аргументы о благозвучности...
Да нет, я вас прекрасно понимаю) И согласна, что многие переводчики зачастую перегибают палку либо в сторону благозвучия, либо в сторону "гиперлокализации". Просто в моём конкретном случае знание оригинала часто мирит меня с неточностями перевода (типа "я-то всё равно знаю, как правильно"), но какие-то имена/названия/и т.д. субъективно больше нравятся в определённых вариантах. А варианты ещё и раскиданы по разным переводам.
Но, повторюсь, это субъективно
Эрли вне форума   Ответить с цитированием
Эрли получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 18.05.2013, 23:55   #910
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
В кои веки заценил русский дубляж.

Подбор голосов и игра актеров понравились. Очень впечатлил Балин - слышится актер старой школы. Очень понравился русский Радагаст. Торин шикарен. Также Бофур. Вообще подбор голосов, я считаю, отличный.

Эльфийский в варианте наших актеров озвучки не так напряг, как я боялся. Да, слышно, что говорят наши. Можно бы было чуть получше слушать, как говорят в первоисточнике.

А вот ударения в именах... Элронд, Митрандир, Радагаст... увы, кажется, наиболее этим грешит актер, озвучивавший Гэндальфа (но увы, не он один). Это реально напрягает. Опять же, в плане названий мы находили, помнится, гораздо более удачные варианты, чем те, что были взяты в результате.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 7 лайков от:
Старый 19.05.2013, 00:01   #911
Маг
не приходит поздно
 
Аватар для Маг
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 23,014
Лайки: 341
Мне тоже наша озвучка эльфийского сначала не бросилась так сильно. И ударения тоже напрягают. Все, кроме МитрандИра. Вот не знаю почему. В дублированном трейлере меня МитрандИр сильно бесил, а в фильме почему-то нет. Уже настолько привык, что даже в голове думаю в МитрАндире на последний слог... Как-то нежнее звучит , что ли... )) Хотя это конечно все ересь и мы все знаем как правильно. А вот ЭлрОнд до сих пор накаляет.
Маг вне форума   Ответить с цитированием
Маг получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 19.05.2013, 00:07   #912
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Наверное, потому что имя "Митрандир" в основном использует Галадриэль, а на нее невозможно злиться.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 19.05.2013, 00:19   #913
Маг
не приходит поздно
 
Аватар для Маг
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 23,014
Лайки: 341
Да, наверное. Ну Ольга Зубкова отлично справилась, как и в ВК
Маг вне форума   Ответить с цитированием
Маг получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 19.05.2013, 00:27   #914
Нуми
хоббит ширский
 
Аватар для Нуми
 
Регистрация: 13.06.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 1,792
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Маг Посмотреть сообщение
Уже настолько привык, что даже в голове думаю в МитрАндире на последний слог... Как-то нежнее звучит , что ли... ))
Соглашусь, пожалуй =) Все-таки на русском "МитрАндир" звучит жестче, даже сказанное мягким голосом Галадриэль, нежели оригинальное "Mithrandir"

Последний раз редактировалось Нуми; 19.05.2013 в 00:33.
Нуми вне форума   Ответить с цитированием
Нуми получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 19.05.2013, 01:00   #915
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Подбор голосов и игра актеров понравились. Очень впечатлил Балин - слышится актер старой школы.
И я присоединюсь - мне тоже понравился русский дубляж. Все, кроме Гэндальфа - там и в тембр совсем не попал, и интонации загублены. А остальные все хороши, я еще Бильбо отмечу. От Балина была в восторге - но помню, многие жаловались, что он кого-то в Гарри Поттере озвучивал и что это мешало. Ну а мне не мешало.

Я вообще для мамы дубляж скачивала, а в итoге она дважды засыпала и так не досмотрела. Зато с удовольствием пересмотрел муж, и ему тоже очень понравился дубляж. Все-таки когда английский не родной и не смотришь по 10 раз, как я, то 10-20% текста пролетает мимо ушей, а на родном языке это как будто новое измерение добавляет, когда эти 10-20% вдруг понимаешь.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 7 лайков от:
Старый 19.05.2013, 10:26   #916
Tasha
Пчела-майа
 
Аватар для Tasha
 
Регистрация: 07.01.2013
Сообщений: 1,496
Лайки: 292
Я когда слышу как друг друга называют, приветствуя, Гендальф и Линдир, мне становится дурно. Пенопласт по стеклу. ...И ещё ЭлрОнд. Как же так мозги стработали?!
__________________
в огонь его скорее фродо
сэм ты на надпись посмотри
проходит всё пройдёт и это
мы принесли не то кольцо
Tasha вне форума   Ответить с цитированием
Tasha получил(а) за это сообщение 3 лайков от:
Старый 19.05.2013, 23:36   #917
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Продолжил просмотр далее.

Горлум - несколько чересчур заметны переходы между Серкисом и русским голосом, и не в пользу последнего. А еще совершенно не нравится "Мы знает". В английском "we knows" используется из-за тенденции Горлума шипеть и свистеть. Кстати, Смеагорл почему-то выходит лучше, чем Горлум.

Ну и в переводе встретил не одну ошибку. Надо будет составить список.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.05.2013, 23:53   #918
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 3,011
Лайки: 371
Ну так он и в книге себя называл во множественном числе, когда о себе говорил.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:00   #919
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Да, но глагол - в третьем лице единственного числа. Это мне лично режет ухо.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:02   #920
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 3,011
Лайки: 371
Он и должен резать. Это же признак ненормальности.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:03   #921
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
"We knows, we knows" - не режет.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:06   #922
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 3,011
Лайки: 371
Язык другой. Другие функции.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:10   #923
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Да нет, надо было сделать "мы знаем" - то, что Горлум говорит о себе во множественном числе, должно достаточно резать ухо. Это просто перебор получился. На крайняк: "Мы знаем-ссс". Просто здесь в оригинале "knows" - не означает "знает".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:11   #924
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 3,011
Лайки: 371
Сделали упор, на то, что он понимает что он один и одновременно страдает раздвоением. Мне лично хоть и резало, но понравилось.
Samael вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 00:39   #925
nelly
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для nelly
 
Регистрация: 15.12.2002
Адрес: Черноголовка
Сообщений: 155
Лайки: 78
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
В кои веки заценил русский дубляж.

Торин шикарен.
Как приятно встретить единомышленника
nelly вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 11:06   #926
nightshadow
Против ветра
 
Аватар для nightshadow
 
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Торин шикарен.
Тембр голоса изумительный. Но интонации совершенно загублены. С оригиналом очень мало общего.
nightshadow вне форума   Ответить с цитированием
nightshadow получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 20.05.2013, 11:22   #927
nelly
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для nelly
 
Регистрация: 15.12.2002
Адрес: Черноголовка
Сообщений: 155
Лайки: 78
Цитата:
Сообщение от nightshadow Посмотреть сообщение
Тембр голоса изумительный. Но интонации совершенно загублены. С оригиналом очень мало общего.
Я в курсе, что там интонации разные. Можете закидать меня тапками, но мне эти другие интонации нравятся больше оргинальных (пожалуй, за исключением сцены на скале, но даже это я не назвала бы словом "загублены").
nelly вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 11:29   #928
Eldariel
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Eldariel
 
Регистрация: 14.05.2006
Адрес: Rissenalle
Сообщений: 2,429
Лайки: 16
Цитата:
Сообщение от Samael Посмотреть сообщение
Сделали упор, на то, что он понимает что он один и одновременно страдает раздвоением. Мне лично хоть и резало, но понравилось.
Скорее всего, просто дословно перевели с английского "we knows", а ведь здесь действительно имеется в виду форма множественного числа плюс шипение. Мне кажется, наши просто поняли фразу буквально и поставили глагол в форму третьего лица единственного числа.
Мне тоже это сильно резало уши во время просмотра...
Eldariel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.05.2013, 12:19   #929
nightshadow
Против ветра
 
Аватар для nightshadow
 
Регистрация: 18.01.2013
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 2,202
Лайки: 0
nelly, к сожалению, не только сцена на скале. Лично мне очень мешает несоответствие эмоций на лице актера и интонаций дублера. Порой они совершенно не совпадают.
nightshadow вне форума   Ответить с цитированием
nightshadow получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 20.05.2013, 12:22   #930
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,402
Еще вспомнилось:
- У Старого Бильбо низковат голос.
- Верховный Гоблин хорошо передает голос, но иногда проскальзывает какая-то фальшь в интонациях.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 20:26. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования