20.01.2009, 23:29 | #121 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
|
Цитата:
Работаем над этим. Цитата:
|
||
21.01.2009, 23:28 | #122 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
|
To SergeySV:
Нет желания продолжить работу по переводу?
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт. "Малышка и Карлссон". Эпиграфы. Последний раз редактировалось SDef; 22.01.2009 в 19:40. |
23.01.2009, 02:20 | #123 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
|
Не знаю пока.
А есть смысл? |
23.01.2009, 03:14 | #124 |
дитя форума
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
|
Если работа по переводу всё-таки продолжится
и мне дадут конкретную задачу, то готова помочь. Опыт работы с субтитрами имеется.
__________________
For Frodo. There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam ) Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon ) Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было. Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy ) |
23.01.2009, 12:42 | #125 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт. "Малышка и Карлссон". Эпиграфы. |
|
23.01.2009, 14:00 | #126 |
Гуртовщик Мыши
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,731
Лайки: 1,907
|
И я поддерживаю, у меня у самого на компе лежат материалы недопереведённых допов TTT SEE, которые делал когда ещё только появилась лицензионка R5 и нормального перевода не было. А сейчас как раз сессия закончилась, готов поучаствовать!
|
23.01.2009, 15:13 | #127 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
23.01.2009, 16:26 | #128 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт. "Малышка и Карлссон". Эпиграфы. |
|
23.01.2009, 17:08 | #129 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
|
Цитата:
Кстати, я починил битые ссылки - теперь все переведённые мной комментарии можно смотреть в онлайне у меня на сайте. Надеюсь, больше он никуда не рухнет и не переедет. |
|
23.01.2009, 18:47 | #130 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
|
Цитата:
Кстати не знал, что сделали перевод на комментарии режиссёра для FOTR. Ай-я-яй, об этом можно было сюда и написать . Upd.: Упс, там только 6 эпизодов переведено. Об этом раньше говорилось, да.
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт. "Малышка и Карлссон". Эпиграфы. Последний раз редактировалось SDef; 23.01.2009 в 18:55. |
|
23.01.2009, 22:50 | #131 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
|
Цитата:
Кстати, вот тут ещё есть отличный транскрипт режиссёрских комментариев на 2 первых фильма, сделанный носителем языка, судя по всему: http://aragorn-elessar1.tripod.com/index.html |
|
23.06.2013, 16:06 | #133 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Создал проект для перевода!
The Lord of the Rings: Audio commentary / Властелин колец: Аудиокомментарий :: Notabenoid.Com |
20.01.2014, 15:34 | #134 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
|
Черт, люди, простите нуба, но откуда вы берете сабы к аудиокомментариям на английском? Все сслыки вверху битые. Мне бы хотя б без перевода, ибо прочитать могу, а вот на слух слишком многое теряется.
|
20.01.2014, 16:30 | #135 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
|
21.01.2014, 14:52 | #136 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
21.01.2014, 15:50 | #137 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Lizapb, у меня где-то в недрах компьютера есть скачанные тексты аудиокомментов, кроме данных TheHutt. Но это надо искать, и это не ссылки, а тексты. Но пока ведь Вам хватит этих?...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
21.01.2014, 16:07 | #138 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Арве, а аттачем сюда выложить можно? Тогда и не потеряется, как сдохшие ссылки.
|
21.01.2014, 16:51 | #139 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Что касается субтитров: по моим наблюдениям, большинство народа всё-таки не будет пересматривать "ВК" ради того, чтобы попутно читать аудиокомментарии. Обычные люди, не фанаты, но которым интересны комментарии, с удовольствием читают их как книгу, и кратких пояснений про то, что примерно происходит на экране, им хватает. Таким образом, усилия, приложенные к конвертированию текста в субтитры, будут несоизмеримы с тем десятком человек, которые просмотрят "ВК" с ними. Однако, сделать это довольно просто, используя программу AegiSub. Гораздо полезнее вложить силы в перевод (ссылка в подписи) и в транскрипцию или поиск сделанных транскрипций. При этом самая насущная задача - перевод - не выполняется вообще вот уже 5 лет! Да, за 5 лет ничего не было переведено!!! Вместо этого люди из vk.com/lonelymountain занимаются затратным оформлением и переводом каких-то книжонок "Мир Хоббитов" и тому подобной продукции для тех, кто оригинал не читал. А между тем аудиокомментарии - это просто кладезь интересной информации о съёмках! Их надо переводить в первую очередь!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" Последний раз редактировалось oiodj; 21.01.2014 в 16:55. |
oiodj получил(а) за это сообщение лайк от: |
21.01.2014, 17:21 | #140 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
TheHutt, когда я их найду, обязательно спишусь, чтобы узнать, как это сделать. Пока... для меня это - темный лес. Но, думаю, главное, найти, а уж остальное подскажут (подскажешь ).
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
21.01.2014, 21:45 | #141 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
|
Цитата:
Цитата:
И я не знаю, что делать будут остальные люди, но лично мне намного удобнее и интереснее читать комменты во время фильма, ибо перед глазами сразу наглядная иллюстрация того, о чем они говорят, чем стеной сплошной текст. Не вижу никакой проблемы пересмотреть ради этого фильм, да его люди итак по миллиону раз пересматривают. Последний раз редактировалось Lizapb; 21.01.2014 в 21:47. |
||
21.01.2014, 22:25 | #142 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
У меня точно есть к ВКВК. Получается, что я дразнюсь, но это не так. Обязательно найду. Там правда не все части, но многое есть. Скачивала с какого-то немецкого сайта, где были варианты на немецком и английском. Все. Бросаю все дела и начинаю искать.
---------- Сообщение добавлено в 06:25 ---------- Предыдущее сообщение было в 06:08 ---------- Нашла. 2 папки. 1 весит - 28,7 МБ, 2 - 6,10 МБ. Возможно, вторая в чем-то первую дублирует, еще не смотрела. Теперь, пожалуйста, научите, как это переправить.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
22.01.2014, 00:11 | #143 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Почему, интересно, текстовые файлы столько места занимают?..
|
22.01.2014, 09:29 | #144 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Там все фильмы, а не только ВКВК. А почему? Возможно по моему тупизму. Возможно там дублей до фига. Хорошенько все пересмотрю и составлю список содержимого. Или вообще ВКБК и ВКДК - не надо. Там не только Дж-У-Б, но и актеры и переведенные в Вёрд тексты. + с других сайтов тексты и переводы аудиокомментов...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
22.01.2014, 10:37 | #145 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
TheHutt, у Арве формат файлов с комментариями - .htm и на форум она выложить не сможет.
Арве, предлагаю тебе отослать комментарии мне на почту [email protected] , я их сконвертирую и выложу в перевод на нотабеноиде. И сюда на форум тоже выложу.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" Последний раз редактировалось oiodj; 22.01.2014 в 10:50. |
22.01.2014, 17:51 | #146 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
TheHutt, я связалась по письму. В субботу получится сделать и переслать.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
26.01.2014, 17:35 | #147 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
TheHutt, мне помогли их сжать и отослать по второму адресу. Отпишитесь, когда получите, пожалуйста.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце». |
06.01.2015, 15:38 | #148 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
|
Нотабеноид накрылся... Вот - всё что переведено и не переведено в одном файле.
Братство_кольца-_режиссёр_и_сценаристы https://yadi.sk/i/EAo-lOh4dotef Две_крепости-_актёры https://yadi.sk/i/IIHgPpC0dotfQ Кто хочет и может переводить - прошу!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда" Толкин, "О волшебных сказках" |