Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 10.02.2005, 00:10   #61
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Там кстати, во второй раз написано "мифрмл".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.02.2005, 00:42   #62
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
Айлана, я тебе уже вроде говорил, что имена я стараюсь использовать в соответствии с нашими Проектами Века. А там мы долго и кропотливо дискутировали, какие имена как писать. Тем самым тема имхо была закончена, и незачем ее здесь снова поднимать.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 10.02.2005 в 00:44.
TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.02.2005, 14:34   #63
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ilana
Пробовала. Не помогает.
Кистямуры меня волнуют мало. Rulezz only Tolkien.
Извиняйте, но придется учитывать особенности родного русского языка.

Думаю, Вы и сами осведомлены о том, что в русском просто не существует звука, соответствующего английскому -th-. А значит, при транскрибировании этого слова возможны варианты - и в этом нет никакого криминала.
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 00:29   #64
Ilana
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ilana
 
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Rika
А значит, при транскрибировании этого слова возможны варианты - и в этом нет никакого криминала.
Тогда почему не Люфиэн, а Лютиэн? Где логика, где последовательность?
Опять же, почему эльф, но Элронд? Совершенно одинаковое буквосочетание, один и тот же корень - а в первом случае мягкие знак есть, а во втором - нет. Опять нелогично получается.

Петя, а ссылочку на долгую кропотливую дискуссию по поводу "мифрила" можно?
__________________
Я буду сдержанной и взрослой.
Ilana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 02:13   #65
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
А дискуссия, имхо, осталась на Имладрисе.

А у КиМ вообще "Лучиэнь" была, если ты помнишь.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 14:05   #66
Иос
Кошка, гуляющая сама по себе
 
Аватар для Иос
 
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ilana

Опять же, почему эльф, но Элронд? Совершенно одинаковое буквосочетание, один и тот же корень - а в первом случае мягкие знак есть, а во втором - нет.
Это Вы серьезно? Вообще-то в русском языке вне всякой зависимости от Толкиена и ВК , существует слово "эльф ", а вовсе не "элф". А имена собственные мало ли какие бывают.
__________________
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий.
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Иос вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 15:22   #67
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
На мой взгляд, если возможны варианты, надо выбирать тот, который лучше всего звучит по-русски и и тянет за собой шлейф нужных ассоциаций... А если по-русски звучит категорически неблагозвучно, надо менять...

Тот же АндУрил по-русски просто ужасен, из-за тех отрицательно окрашенных и даже смешных "лингвистических" ассоциаций, которые неминуемо рождает для русского читателя это сочетание звуков (-дур-). И большинство русских переводчиков ВК, слава Эру, это почувствовали и меняли имя меча (например, на "Андрил").

Кстати, на мой слух, вариант транскрипции "Лутиэн" по-русски звучит грубовато, жестко и совсем не женственно. Чтобы это имя действительно гармонировало с некоей дивно красивой, изящной и т.п. женщиной, тем более эльфийкой, мне хочется как-то смягчить звуки...

Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 15:34.
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 16:12   #68
Иос
Кошка, гуляющая сама по себе
 
Аватар для Иос
 
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
Цитата:
Первоначальное сообщение от Rika

Кстати, на мой слух, вариант транскрипции "Лутиэн" по-русски звучит грубовато, жестко и совсем не женственно. Чтобы это имя действительно гармонировало с некоей дивно красивой, изящной и т.п. женщиной, тем более эльфийкой, мне хочется как-то смягчить звуки...
ППКС. Поэтому мне всегда больше всего нравился вариант "Лучиэнь", хотя это и мало соотносится с оригиналом. Кто-то из переводчиков его и использовал. Хоть это здесь и оффтоп, все же не удержусь(sorry). Одно из базовых требований теории перевода гласит: при переводе с языка А на язык В переводчик должен руководствоваться в первую очередь законами языка В, в том числе и фонетическими. Так что, переводя Толкиена на русский язык, хороший переводчик, помня о рекомендациях автора, тем не менее не должен забывать о законах русского языка. В том числе и о благозвучности имени собственного для русского уха.
__________________
Сердце тихо плачет,
Словно дождик мелкий.
Что же это значит,
Если сердце плачет?
Иос вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 16:31   #69
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
"Лучиэнь" - это МиК выдумали. На самом деле, конечно, неправильно. В эльфийском языке просто напрочь нет звука "ч". Это как если бы в японском языке бы вставили русский звук "Рррр".
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 17:12   #70
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Тем не менее, TheHutt я вынуждена согласиться с Иос. ИМХО, Кистямуры Лучиэнь очень удачно выдумали, прекрасно адаптировав оригинальное имя к фонетике русского языка.

Для русского уха "Лучиэнь" звучит гораздо лучше, чем "Лутиэн" - красивее, поэтичнее, мягче. Возникают ассоциации с чем-то лучащимся, сияющим (корень -луч-), и вместе с тем - певучим, струящимся, нежным, за счет сочетания долгих, как бы "поющих" гласных -иэ- и мягкого "нь" на конце слова.

Да, конечно, это не соответствует "букве" английского оригинала. Но, ИМХО, очень подходит для прекрасной эльфийской девы, танцующей на лесной поляне в лучах лунного света.

У японцев, насколько я знаю, звук "р" в языке имеется, хотя он и отличается от русского "р". Зато "л" в японском языке отсутствует! Когда они изучают европейские языки, их приходится специально обучать произносить этот звук, как русских - английское -th-. А у себя дома, говоря на родном языке, японцы зараспрекрасно заменяют "л" на "р" в европейских именах собственных. И никто от этого еще не умер.

Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 17:25.
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 18:43   #71
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
А я знаю, какой у японских "р". Он - промежуточный звук между "л" и "р". Поэтому я и говорил про русский "ррррр".

"Luthien", думаю, можно бы было смягчить, и не прибегая к неэльфийскому звуку "ч". "Лютиэнь" - заодно бы ассоциировалась со цветком.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 18:56   #72
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Да, "Лютиэнь" - возможный вариант. Но не уверена, что лучший. Лютик - все же далеко не самый аристократичный и изысканный цветок. Напротив - предельно простенький "рабоче-крестьянский цветуёчек", практически - сорняк.

Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 19:04.
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2005, 19:10   #73
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
Ага, прямо как Athelas.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.02.2005, 12:51   #74
Ilana
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ilana
 
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Иос

Это Вы серьезно? Вообще-то в русском языке вне всякой зависимости от Толкиена и ВК , существует слово "эльф ", а вовсе не "элф". А имена собственные мало ли какие бывают.
Абсолютно серьёзно.
Почему Вам в голову не пришла мысль, что надо не в слове "эльф" убрать мягкий знак, а в имя "Элронд" его добавить? И это, между нами говоря, будет правильно.
Цитата:
Поэтому мне всегда больше всего нравился вариант "Лучиэнь", хотя это и мало соотносится с оригиналом.
Я согласна, что "Лутиэн" звучит несколько топорно. Поэтому предпочитаю говорить "Лютиэн".
__________________
Я буду сдержанной и взрослой.
Ilana вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.08.2006, 01:00   #75
Uruk-hai
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 05.08.2006
Адрес: Изенгард
Сообщений: 1
Лайки: 0
А как правильно читать Люрц или Лурц?
__________________
Мы - бойцы Урук-хайи! Мы сразили великого воина Мы захватили пленников Мы - слуги Сарумана Мудрого, Белой Руки. Эта Рука кормит нас человечиной
Uruk-hai вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.07.2013, 16:23   #76
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
Из-за того, что у нас было много картинок, ссылавшихся на старые, внешние хостинги, у нас во многих старых статьях полетели картинки. Это относилось, увы, и к нашим покадровым сравнениям всех расширенных версий Властелина Колец. Теперь картинки по крайней мере в этих статьях восстановлены.

Покадровое сравнение: «Братство Кольца» Киноверсия SEE (Диск 1) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец
Покадровое сравнение: «Братство Кольца» Киноверсия SEE (Диск 2) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец

Покадровое сравнение: «Две Крепости» Киноверсия SEE (Диск 1) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец
Покадровое сравнение: «Две Крепости» Киноверсия SEE (Диск 2) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец

Покадровое сравнение: «Возвращение Короля» Киноверсия SEE (Диск 1) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец
Покадровое сравнение: «Возвращение Короля» Киноверсия SEE (Диск 2) | Хеннет-Аннун: Все о фильмах Хоббит и Властелин Колец
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 7 лайков от:
Старый 26.03.2014, 17:20   #77
Маг
не приходит поздно
 
Аватар для Маг
 
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,998
Лайки: 341
Фига се, темка ажно на четвертую страницу уползла, еле нашел! :-)

Короче, пару недель назад во время очередного просмотра (фрагментарного на этот раз) "Двух Башен" нечаянно сделал наблюдение, которого нет в анализе.

Как известно, в SEE Джексон не только добавляет новые сцены, но так же иногда добавляет в кадр некоторые детали (Минас-Тирит в ТТТ) или совсем изменяет его (лапы Смауга в Х:НП или замена дня на ночь на Пеленноре в ROTK)

Что-то типа этого, что уже упоминалось в покадровом сравнении:



 


Однако, просматривая ТТТ вновь, открыл для себя новое, обнаружив, что Минас-Анор добавили в кадр не только в том моменте, но так же и в сцене, где Фродо, Сэма и Голлума приводят в Осгилиат, и по городу пробегают гондорские воины.

Так этот момент выглядит в киноверсии (2:33:12, если это важно)



А вот так выглядит в SEE (3:10:28)



Чтобы заметить разницу нужно направить взгляд в левый верхний угол. Разницы во времени нет, но редактирование видеоряда имеет место быть.
Маг вне форума   Ответить с цитированием
Маг получил(а) за это сообщение 5 лайков от:
Старый 26.03.2014, 17:53   #78
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
Ценное замечание. Пожалуй, можно будет внести в сравнение.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 01:52. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования