![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
#61 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Там кстати, во второй раз написано "мифрмл".
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
![]() |
![]() |
![]() |
#62 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Айлана, я тебе уже вроде говорил, что имена я стараюсь использовать в соответствии с нашими Проектами Века. А там мы долго и кропотливо дискутировали, какие имена как писать. Тем самым тема имхо была закончена, и незачем ее здесь снова поднимать.
![]() Последний раз редактировалось TheHutt; 10.02.2005 в 00:44. |
![]() |
![]() |
![]() |
#63 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Цитата:
Думаю, Вы и сами осведомлены о том, что в русском просто не существует звука, соответствующего английскому -th-. А значит, при транскрибировании этого слова возможны варианты - и в этом нет никакого криминала. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#64 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
![]() Опять же, почему эльф, но Элронд? Совершенно одинаковое буквосочетание, один и тот же корень - а в первом случае мягкие знак есть, а во втором - нет. Опять нелогично получается. Петя, а ссылочку на долгую кропотливую дискуссию по поводу "мифрила" можно? ![]()
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#65 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
А дискуссия, имхо, осталась на Имладрисе.
![]() А у КиМ вообще "Лучиэнь" была, если ты помнишь. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#66 | |
Кошка, гуляющая сама по себе
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
|
Цитата:
__________________
Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий. Что же это значит, Если сердце плачет? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#67 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
На мой взгляд, если возможны варианты, надо выбирать тот, который лучше всего звучит по-русски и и тянет за собой шлейф нужных ассоциаций... А если по-русски звучит категорически неблагозвучно, надо менять...
Тот же АндУрил по-русски просто ужасен, из-за тех отрицательно окрашенных и даже смешных "лингвистических" ассоциаций, которые неминуемо рождает для русского читателя это сочетание звуков (-дур-). И большинство русских переводчиков ВК, слава Эру, это почувствовали и меняли имя меча (например, на "Андрил"). Кстати, на мой слух, вариант транскрипции "Лутиэн" по-русски звучит грубовато, жестко и совсем не женственно. Чтобы это имя действительно гармонировало с некоей дивно красивой, изящной и т.п. женщиной, тем более эльфийкой, мне хочется как-то смягчить звуки... Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 15:34. |
![]() |
![]() |
![]() |
#68 | |
Кошка, гуляющая сама по себе
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
|
Цитата:
__________________
Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий. Что же это значит, Если сердце плачет? |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#69 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
"Лучиэнь" - это МиК выдумали. На самом деле, конечно, неправильно. В эльфийском языке просто напрочь нет звука "ч". Это как если бы в японском языке бы вставили русский звук "Рррр".
|
![]() |
![]() |
![]() |
#70 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Тем не менее, TheHutt я вынуждена согласиться с Иос. ИМХО, Кистямуры Лучиэнь очень удачно выдумали, прекрасно адаптировав оригинальное имя к фонетике русского языка.
Для русского уха "Лучиэнь" звучит гораздо лучше, чем "Лутиэн" - красивее, поэтичнее, мягче. Возникают ассоциации с чем-то лучащимся, сияющим (корень -луч-), и вместе с тем - певучим, струящимся, нежным, за счет сочетания долгих, как бы "поющих" гласных -иэ- и мягкого "нь" на конце слова. Да, конечно, это не соответствует "букве" английского оригинала. Но, ИМХО, очень подходит для прекрасной эльфийской девы, танцующей на лесной поляне в лучах лунного света. ![]() У японцев, насколько я знаю, звук "р" в языке имеется, хотя он и отличается от русского "р". Зато "л" в японском языке отсутствует! Когда они изучают европейские языки, их приходится специально обучать произносить этот звук, как русских - английское -th-. А у себя дома, говоря на родном языке, японцы зараспрекрасно заменяют "л" на "р" в европейских именах собственных. И никто от этого еще не умер. ![]() Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 17:25. |
![]() |
![]() |
![]() |
#71 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
А я знаю, какой у японских "р". Он - промежуточный звук между "л" и "р". Поэтому я и говорил про русский "ррррр".
![]() "Luthien", думаю, можно бы было смягчить, и не прибегая к неэльфийскому звуку "ч". "Лютиэнь" - заодно бы ассоциировалась со цветком. ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#72 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
|
Да, "Лютиэнь" - возможный вариант. Но не уверена, что лучший. Лютик - все же далеко не самый аристократичный и изысканный цветок. Напротив - предельно простенький "рабоче-крестьянский цветуёчек", практически - сорняк.
![]() Последний раз редактировалось Rika; 11.02.2005 в 19:04. |
![]() |
![]() |
![]() |
#73 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Ага, прямо как Athelas.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#74 | ||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
Почему Вам в голову не пришла мысль, что надо не в слове "эльф" убрать мягкий знак, а в имя "Элронд" его добавить? И это, между нами говоря, будет правильно. ![]() Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#75 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.08.2006
Адрес: Изенгард
Сообщений: 1
Лайки: 0
|
А как правильно читать Люрц или Лурц?
__________________
Мы - бойцы Урук-хайи! Мы сразили великого воина Мы захватили пленников Мы - слуги Сарумана Мудрого, Белой Руки. Эта Рука кормит нас человечиной |
![]() |
![]() |
![]() |
#77 |
не приходит поздно
Регистрация: 22.12.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 22,998
Лайки: 341
|
Фига се, темка ажно на четвертую страницу уползла, еле нашел! :-)
Короче, пару недель назад во время очередного просмотра (фрагментарного на этот раз) "Двух Башен" нечаянно сделал наблюдение, которого нет в анализе. Как известно, в SEE Джексон не только добавляет новые сцены, но так же иногда добавляет в кадр некоторые детали (Минас-Тирит в ТТТ) или совсем изменяет его (лапы Смауга в Х:НП или замена дня на ночь на Пеленноре в ROTK) Что-то типа этого, что уже упоминалось в покадровом сравнении: Однако, просматривая ТТТ вновь, открыл для себя новое, обнаружив, что Минас-Анор добавили в кадр не только в том моменте, но так же и в сцене, где Фродо, Сэма и Голлума приводят в Осгилиат, и по городу пробегают гондорские воины. Так этот момент выглядит в киноверсии (2:33:12, если это важно) ![]() А вот так выглядит в SEE (3:10:28) ![]() Чтобы заметить разницу нужно направить взгляд в левый верхний угол. Разницы во времени нет, но редактирование видеоряда имеет место быть. |
![]() |
![]() |
Маг получил(а) за это сообщение 5 лайков от: |
![]() |
#78 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,751
Лайки: 1,401
|
Ценное замечание.
![]() |
![]() |
![]() |