Цитата:
Сообщение от Лотиэн
а у меня глаз режет кистяковские перлы, которые он приписывает бедному Арагорну и Леголасу (про орков) - то погань, то сволочь....
как в оригинале с этим?
|
В оригинале - foul folk, filth. В принципе, перевод адекватный: просто для нас и английский мат, и английские ругательства мягче звучат, чем свои, родные.
Только это не кистяковсие перлы, а муравьевские - Кистяковский не дожил, увы.
И что-то для меня пропало во 2-3м томах, где был только Муравьева перевод. Стало как-то тяжеловесно, что ли. Вот помню еще, что слово "мерзостный" много раз употреблялось.