К сожалению, нет сейчас под рукой оригинального текста, а есть только очень неоднозначный перевод Немировой
Но...
К вопросу о фразе :" Ты меня похоронишь?":
"...Мерри сделал несколько шагов и остановился.
-Ты меня похоронишь?-вдруг спросил он.-Как следует, по-нашему, да? "....
Кстати, жалко, что в фильме ( в оригинале) этой фразы не было, а только в дубляже.
А что касается "нагой во тьеме". то тут вообще в этом переводе совершенно замечательные вещи выяснились
"...-Увы, Сэм- ничего я не помню.То есть я знаю, что было, а вот в памяти- ничего. Все растерял: вкус жаркого, свежесть воды, шум ветра, все позабыл- и луну, и звезды... Стою НОГОЙ во тьме, и ничего не вижу, только огненное кольцо. Я его уже и наяву вижу..."