Просмотр отдельного сообщения
Старый 04.04.2004, 01:28   #143
Dariushka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dariushka
 
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
Цитата:
Первоначальное сообщение от VladTE
Зажрались вы ребятки, если честно... Голоса вам не такие, в интонации не попали, песни перевели. Вы вообще кино ходили смотреть или ляпы искать????
Я и по первым двум переводам ничего плохого сказать не могу... Я их в кинотеатре более 10 раз слушал каждый... А вы... эх-х... впечатление такое, что я попал на сайт лютых ненавистников средиземья... которое я так полюбил, что во время сеанса просто переносился туда, в отличии от вас, которые просто пришли протестировать перевод...
*Сухо* Для начала - прежде чем молоть такое про "сайт лютых ненавистников средиземья", не мешало бы Вам пройти по различным тредам этого форума.

Да, Я пришла протестировать перевод. Потому что я до этого видела фильм не меньше Вашего, и в самом что ни на есть отличном дубляже, без халтуры. Теперь мне было интересно, что сделали с дубляжом наши. И поскольку я в данном случае могу сравнивать русский дубляж с дубляжом другой страны (не оригинала), именно это мне и было интересно.

Где-то здесь в треде Хатт давал ссылку на немецкий дубляж песни Пиппина. Да - для меня это пример качественной работы. Работу Мосфильма, да простит меня Вайсс, я качественной назвать не могу, хотя, как я писала выше, мне очень понравились отдельные моменты, и я считаю, что по сравнению с первой частью они перепрыгнули свой же труд на две головы.
Dariushka вне форума   Ответить с цитированием