Просмотр отдельного сообщения
Старый 25.01.2012, 22:04   #59
Samael
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.12.2011
Сообщений: 2,977
Лайки: 350
Можно, но скучно. Хотя спор - лучшее средство познакомится с ветеранами форума.
Мало ли что в Германии. Я не смотрел германский дубляж и не могу сравнить. То, что там двух персонажей озвучивал один актер, можно расценивать и как попугайство, и как пример того, что его голос хорошо подошел двум разным персонажам. Смотря чем режиссер дубляжа руководствовался.
У нас озвучивали два актера, и? Голоса отлично подошли персонажам, у меня ни разу не возникло претензий. Я вообще к ним претензий не слышал (хотя когда смотрю в оригинале, у меня перед глазами не энт, а Рис Дэвис, зачитывающий текст в студии). Не все что за границей, есть априори лучше.
Поклонники фильма (их большинство) любят этот фильм в массе своей в дубляже, только небольшая часть - фанаты, ковыряется в таких тонких деталях. А кассу фильму делают обычные зрители, которые ходят на сеансы первые две недели. А уже потом - поклонники и фаны.

Такой вот пример: снимали как-то раз один некоммерческий фильмец и там у одного актера голос был тихим. Попросили меня его переозвучить, хотя я на этого актера ни внешностью, ни голосом не походил. Просто попробовать. Я озвучил его фразы более грубым и низким голосом. И моментально у персонажа появилась и брутальность, и более сильная окраска, несмотря на некоторое несоответствие внешности и голоса. В итоге, так авторы и оставили. Потому что знали, зрителям надо персонажа дать, а не максимально похожий на него голос. Зритель все равно вряд ли поинтересуется, какой у актера голос в оригинале, он несоответствия не заметит.
Это радикальный пример, но в дубляже стараются всегда подыскивать голоса, соответствующие персонажам, их характерам. А не голосам актеров. Как минимум, золотую середину всегда ищут.
Samael вне форума   Ответить с цитированием