Просмотр отдельного сообщения
Старый 12.03.2015, 18:45   #112
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от Krakodil Посмотреть сообщение
И кто-то еще здесь озвучивал подобную т.з., мол, назгулам торопиться было незачем, ждали, когда Фродо развоплотится.
Это был Арагорн, в книге. А я писала, что с ним согласна. Ну и назгулы косвенно озвучили ту же точку зрения, когда были уверены, что Фродо сам к ним пойдет, у переправы через Бруинен. И когда они к нему шли через брод, а он стоял и не в силах был уйти.

Цитата:
Сообщение от Krakodil Посмотреть сообщение
Но Кольцо не является неотъемлемой частью Фродо. А если кто-то из четверых его спутников выцепил бы Кольцо и сбежал с ним?
Интересный вопрос. Саурон как получил инфу от Голлума, что ~80 лет назад некто Бэггинс из Шира украл у него Кольцо, так ее ничто и не опровергло - после всех этих лет Кольцо все еще у Бэггинса из Шира.

И за те несколько дней пути из Шира назгулы ни разу не заложились на то, что компания хоббитов (плюс Арагорн позжe) могла разделиться, что в ней мог возникнуть раскол. Назгулы как поняли, что Кольцо несут в Ривенделл, а не в Гавани, так с тех пор и полагали, что компания идет именно в Ривенделл, а если кто-то из компании и сбежит, то это будет Фродо, подпавший под их власть, и сбежит он к ним.
Мне сложно именно тут критиковать назгулов, потому что как раз в этой оценке своих противников они были правы - что если за 77 лет никто у Бэггинса Кольцо отнять не попытался, так с чего бы этому случиться именно в эти 14 дней. (А угроза отнятия Кольца наоборот подтолкнула бы Бэггинса к тому, чтоб скорей подпасть под его власть, и под власть назгулов, и скорей привела бы его к ним.)

Цитата:
Сообщение от Velya Посмотреть сообщение
Так что глупое поведение Назгул я бы списала не на их собственную волю, а на замысел автора, которому надо было, чтобы все было именно так.
Ну так всю книгу можно списать на замысел автора. Саурон вот тоже никак не мог представить, что Кольцо вдруг захотят уничтожить. Он был уверен, что никто на это не пойдет, и совсем на это не заложился - а на этой предпосылке вся книга построена. И если кого-то эта предпосылка не убеждает - ну, значит и книга вся будет мимо.

С назгулами сложней, но объяснение их поведению в тексте книги есть, и кого-то оно убеждает, кого-то нет, тут уж ничего не сделаешь. Но оно там есть.

Меня это убеждает именно по совокупности факторов - что они и были уверены, что уже сделали работу, и не хотели лезть зря из-за враждебной магии клинка у хоббита, и из-за враждебной магии слов про Элберет в устах этого хоббита. Не хоббитов они боялись - а того, что с этим конкретным хоббитом оказалось связано.

Тут опять-таки, не стоит недооценивать того, что за "Элберет" стояло. Отпугивание нечисти верой в свет, символом света - архетипично. Это из той же оперы, что черт, шарахающийся от ладана, или вампир от креста. Поскольку у меня Элберет против назгулов легло в те же архетипы, то и нежелание назгулов снова этому подвергаться, без нужды (как они эту нужду понимали), вопросов не вызвало.

Особенно при этой перечитке, когда вдохновенный рассказ Арагорна о Сильме попал мне куда надо и вдохновил и меня. И Фродо кричал про Элберет именно на этой волне.

Кстати - не совсем здесь оффтоп - когда Сильвестр МакКой был Доктором, у него был эпизод, где вампироподобных тварей отпугивали верой, не важно во что, но искренней верой. И офицер Советской армии отпугнул вампиров верой в Октябрьскую революцию и в победу коммунизма во всем мире.

Вера и магия слов - это реальный фактор человеческой истории, человеческой природы. Определенным образом найденные слова могут начать или остановить войну, начать революцию, в корне изменить жизни миллионов, миллиардов людей, сделать их счастливыми или несчастными. То, как это преломляется в мифах и сказках, просто отражает реальность.

Цитата:
Сообщение от Trawka Посмотреть сообщение
Но уж если о переводе Кистямуров в целом - я его очень ценю. Он не всегда эквивалентный и порой не сильно адекватный - но он, как бы сказать, конгениальный. Он щедрый, вдохновенный, миросоздающий и построен на тех же эмоциональных доминантах, что и первоисточник.
Вот да! Это перевод адекватный по-другому - тем, что там воссоздано нечто близкое к языкотворчеству и художественному богатству языка оригинала. Оригинал - это филологическое пиршество. Технический перевод, недалеко уходящий от подстрочника - чем все переводы кроме Кистямура грешили - это перевод по определению не точный, потому что - а где же пиршество?

А вот у Кистямуров, особенно в первой книге, когда они были вдвоем, оно удалось, хотя во многом и оказалось о другом, чем у Профессора. Но факт пиршества детектед. Кстати, переводы чисто муравьевские, 2го и 3го тома, эту детскую радость потеряли, и показались мне слишком тяжеловесными. А потом, после оригинала - да, уже никакие переводы не могу воспринимать.

Но вот от их "развоплощения", и всех этих языковых конструкций, связанных с назгулами, до сих пор волосы шевелятся.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый

Последний раз редактировалось Mrs.Underhill; 12.03.2015 в 18:47.
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 10 лайков от: