Цитата:
Сообщение от Лассэланта
воспринимаю его скорее как альтернативное произведение, чем как перевод "ВК" (уж слишком разная музыка), но текст действительно впечатляет рельефностью, объемом и цельностью ... Толкин едва ли одобрил бы этот перевод, но наверняка бы оценил и одобрил подход к созданию текста.)
|
А пожалуй.
Будучи создателем альтернативного мира - конечно, одобрил бы!
А будучи создателем нескольких языков, наверное, спокойно отнесся бы к тому, что многое порой оказывается lost in translation. Как он там про песнь о Берене и Лутиэн сказал - is hard to render in our Common Speech, а что делать...