Цитата:
Сообщение от Лора
У меня подозрение, что бубляторы переврали все диалоги Хана и Леи. Зачем-то.
|
Будто им и без диалогов мало досталось в этом эпизоде
Да, в переводе Лея действительно говорит "потому я и отправила сына к Люку", хотя в оригинале это было "потому я и хотела, чтобы он учился у Люка.
Еще вспомнила, Кайло, когда Рей пытает, говорит ей, что в своих снах она видит океан и остров.
А в переводе откуда-то у бедной девочки появились бессонница и кошмары. Причем именно в кошмарах она океан и видит, хотя в оригинале океан имел совершенно противоположное значение
И еще, первый раз имя "Бен" мы слышим в самом конце, когда Хан его окликает перед собственным убиением. Но в переводе это имя мы слышим еще от Леи. Мелочь, казалось бы, но, думается мне, создатели 7 эпизода специально не раскрывали нам его настоящее имя до самого финала. Непонятно только, как Дисней упустил этот момент. Говорят, они обычно строго следят за переводом и озвучкой.
А вот, озвучка в целом нормальная была.