Entwife, dziękuję bardzo!
Вдохновилась и отчитала кусок от первой главы. Моё сравнительное языковедение в полном когнитивном диссонансе, бо сквозь непривычную латиницу мерцают славянские корни, вроде знакомые, но c коварным сдвигом значения. Wygodnу, например, означает не "выгодный", а "удобный". Nora z wygodami - нора с удобствами
Самая понятная фраза пока: "Jestem Gandalf. Gandalf to ja"
Зато знаете, как по-польски будет "дракон"?! Smok, чесслово!