Я кстати не пойму, почему в последнем акте с Пауком так цацкаются, мож объяснит кто. Вот он видит как своих поймали в сеть, свободно расталкивает плохих парней, убегает из комнаты, детей связывают, Паука благополучно уводят с площадки, и… опять оставляют без присмотра, чтобы через 5 минут он оглушил плохого парня и снова натворил дел! (ну а Тук конечно снова свяжут, напрягает эта повторяемость моментов) Он не в наручниках, вообще ни под каким контролем. С ним же сразу всё понятно, что он из себя представляет. Но если в начале еще можно было понять, что Куоритчу он нужен в роли гида-переводчика, то тут-то он свою роль выполнил, почему никакого хотя бы надзора с охраной вообще?
Ну и еще у нас есть сцены где Ронал оплакивает на английском кита, а Нейтири плачет над мертвым сыном, опять на инглише. Просит великую мать о помощи Нейтири тоже на инглише. Мы же знаем, что в экстремальных ситуациях первые слова в абсолютном большинстве случаев будут на родном языке, а не на совершенно чужом. Кэмерон тоже это знает, в первом фильме-то такого как раз было меньше. Или Эйва им уже всем в подкорку инглиш вложила пока небесные люди будут пребывать?
Дубляж хороший. Не тот что от Невафильм в первом Аватаре, культовых фразочек вроде "они сидят на моих бабках" тут не будет, но всё равно молодцы. В оригинале можно устраивать drinking game всякий раз как дети говорят "бро". Тут слава локализаторам никаких "бро", только "братишка" и всё в этом духе. Правда, не понравилось что фразу "Я убью тебя столько раз, сколько потребуется" перевели как "Я убью тебя еще хоть два или три раза", что-то в этом роде.
|