Просмотр отдельного сообщения
Старый 21.11.2012, 23:47   #101
John
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 14.11.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 414
Лайки: 3
Я попал в затруднительное положение из-за сложностей перевода.
Прошу помощи.
Прочем на сайте новость о дополнительных финансовых требованиях Толкин Эстейт к Уорнер Брос. Одобрил от всей души и хотел прокомментировать на сайте, но не смог подобрать адекватный перевод одного слова.
Вот текст:
Уважаемые душеприказчики из Толкин Эстейт!
Полностью разделяю ваш праведный гнев, нахожу абсолютно справедливой сумму предъявленной компенсации, прошу только развеять мои опасения - у вас
[moderator hat on]неподобающая лексика по пункту Правил 2.4[/moderator hat off] не треснет?

Теперь ищу замену употребленному обсценному выражению, но не хочется терять устойчивые коннотации, присутствующие в оригинале. Что делать? Ул.
__________________
С уважением

Последний раз редактировалось TheHutt; 21.11.2012 в 23:53.
John вне форума   Ответить с цитированием
John получил(а) за это сообщение лайк от: