Просмотр отдельного сообщения
Старый 06.09.2015, 19:44   #14
nebula
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для nebula
 
Регистрация: 14.03.2015
Адрес: Россия
Сообщений: 366
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Mrs.Underhill Посмотреть сообщение
[/COLOR]Зацепился глаз в переводе КК у nebula:


Тут чуть теряется смысл оригинала, что Фродо пытался не просто защитить глаза от "ужасного взгляда из мглы", а от вгзгляда прямо себе в глаза. Т.е. он ощущал Око как не просто абстрактно смотрящее в его сторону, а как заглядывающее ему прямо в глаза.
Ага, я тоже обратила внимание на это. Но это по тексту постоянно. Уже заострять не хочется лишний раз (( Я уже писала, что у меня от оригинала ощущение первого прочтения книги возникает.
Ну для меня это, допустим, сейчас хорошо, а для тех, кто в оригинале читать не может, грустно.

Я как к вам присоединилась, чтение, конечно, форсировала. Где-то даже пропускала, особенно в отпуске, где-то просто по диагонали. А вот закончим, я сяду с того места, где в своём темпе шла и буду смаковать каждую деталь, и со словарём докапываться до всех тонкостей.
 
nebula вне форума   Ответить с цитированием
nebula получил(а) за это сообщение 4 лайков от: