Просмотр отдельного сообщения
Старый 22.12.2003, 18:56   #18
Alla
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Alla
 
Регистрация: 02.11.2002
Адрес: Israel
Сообщений: 168
Лайки: 1
Цитата:
Первоначальное сообщение от TheHutt
А волколаки - варги в переводи МиК. Ларчик просто открывался.
Марк Хукер "Толкин русскими глазами":

"Перечисляя живых слуг Темного Властелина Мордора (F.293), Гэн-дальф упоминает в одном ряду варгов и волколаков точно так же, как орков и троллей. <...>
В эпизоде, когда на братство нападет «большая стая варгов» (F.389–391), Толкин чередует слова волк и варг. М&К не понравилась такая двусмысленность, и они изменили варгов на волколаков. Кроме того, они унифицировали волков и варгов, превратив и тех и других в волколаков и подготовив почву для такой замены искусным приукрашиванием в обмене пословицами между Арагорном и Боромиром (F.389). М&К удалось устранить различие между оборотнем и волколаком, написав через дефис волки-оборотни. Приукрашивание М&К отмечает момент, начиная с которого все волки и варги в их тексте заменяются на волколаков (М&К Х.368). М&К не стали чередовать волков, волколаков и варгов, а прибегли к радикальной унификации. В своем переводе описания земель, которые защищают беорнинги, и к которым, по словам Толкина,: «ни орк, ни волк не смели приблизиться» (F.301), М&К также изменили волков на волколаков (М&К Х1982.162; М&К Х1988.281)".
Alla вне форума   Ответить с цитированием