Насчёт проказнических корней: оригинал я не прочитала пока, но Адамс, скорее всего, здесь не только поясняет, что хоббиты возвращаются к изначально присущей им манере поведения, но и как будто вписывает их в окружающий лесной пейзаж, делает частью Фангорна. Вот как в оригинале их Древень в какой-то момент начал принимать за энтскую малышню, так и Адамс их этим образным выражением объединяет.
То есть, если в оригинале присутствует слово "корни", я за то, чтоб его обязательно сохранить.
Может, что-то вроде: "С этим озорным напевом (Под этот озорной напев) проказники Мерри и Пиппин возвращаются к своим корням."
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.
ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Последний раз редактировалось Entwife; 28.07.2017 в 20:00.
|