Просмотр отдельного сообщения
Старый 11.11.2015, 20:39   #345
Sange
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sange
 
Регистрация: 30.04.2015
Сообщений: 4,373
Лайки: 15
Цитата:
Сообщение от арве Посмотреть сообщение
Sange, и еще раз спасибо - и за желание помочь (а ты и вправду помогла ), и за дотошность. Я думаю, там дело еще в том, что у дильрубы гриф, как у ситара, а звукоизвлечение, как у саранги (смычком). Так что она - гибрид щипкового и смычкового.
ОК, я просто про то, что такие детали простому читателю могут быть не понятны. Если пишется"дильруба (ситар, на котором играют смычком)". Если я не смотрю в интернет, то для меня смысл этой фразы становится таким: "Дильруба - это ситар, только со смычком". Переводчик не обязан давать читателю пояснения, его дело - правильно перевести то, что написал автор. Но при наличии времени и желания он может давать примечания. Я об этом.

Цитата:
А вообще, было бы хорошо, чтобы и ты смотрела наши переводы, если, конечно , захочешь.
А смотреть отсюда и далее или с самого начала? На самом деле, дело не в желании, а во времени время от времени, может, и буду заглядывать. Но пока лучше так: если есть сложные моменты\сомнения, то обращайтесь в личку.

Цитата:
Я-то, хоть и музыковед, но не переводчик ни разу. Хотя стараюсь.
Ты молодец, что взялась! Кропотливое это дело.
__________________
Scaldami ed io poi farò lo stesso...
Sange вне форума   Ответить с цитированием
Sange получил(а) за это сообщение лайк от: