24.02.2003, 14:37
|
#3
|
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.04.2002
Сообщений: 9
Лайки: 0
|
- What do you know about it?
А что ты вообще понимаешь?
Что ты в этом понимаешь?
("вообще" звучит, IMHO, как-то слишком обобщающе-оскорбительно – Фродо же имел ввиду конкретно понимание Сэмом сущности Горлума и о возможности/надежде для него на изцеление)
- You have to fight it
Боритесь с ним/сопротивляйтесь ему!
- Wicked, tricksy, filthsss
Для "tricksy" и "filthy" – "хитрые/коварные/подлые", для "filthy" еще можно добавить "гнусные/мерзкие" в качестве доп. вариантов. Компоновать, видимо, следует по благозвучности все трех составляющих сей визитнокарточной реплики
Если чем-то поможет/как-то захотите воспользоваться, у КиМа есть следующие варианты:
"filthy little thieves" = "гнусные воришки"
"Wicked! Tricksy! False!" = "Злой! Скверный! Ненависстный изменник!"
- They will cheat you, hurt you, lie!
Они обманут тебя, обидят (сделают болестно? ), солгут!
(эээ, не вижу причин перетасовывать все слова в переводе...)
|
|
|