Цитата:
Сообщение от Пламя Запада
Вместе с царевичем Леголасом и великим князем Арагорном. И еще конунгом Теоденом
|
За "конунга" все-таки заступлюсь даже в отрыве от специфики перевода КистяМура: по-моему, это было интересное и обоснованное решение со стороны переводчиков, особенно учитывая определенную "викинговость" роханцев/ристанийцев и ту версию этимологии слова, которая упоминает младшего сына Ярла, имя которого переводится как "юный отпрыск".
(Может, еще и созвучность слову "конь" сыграла свою роль, но это всё же маловероятно, мне кажется.
)
А Леголас стал "царевичем", возможно, по ассоциации с лесным
царем. Вообще, было бы интересно почитать заметки
переводчиков.