Просмотр отдельного сообщения
Старый 06.11.2003, 12:17   #4
Лэймар
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лэймар
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Лион
Сообщений: 1,678
Лайки: 21
Нет, конечно же, на этом мы не порешим, поскольку мы не имеем никакого отношения к официальному Толкиеновскому обществу и не обязаны разделять его односторонний, необъективный и неверный подход, основанный на провозглашении святости толкиеновского текста и недопустимости его искажения даже в киносценариях (здесь руководители БТО оказываются большими роялистами, чем король, поскольку сам Дж.Р.Р.Толкиен подобной карикатурной и эгоистичной позиции, по свидетельству Шиппи, не занимал).

Фильм хорош, поскольку это лучшая драматическая постановка "Властелина колец" из всех многочисленных вариантов, созданных в разное время в разных странах. Это шедевр киноискусства, навеки входящий в историю кинематографии. Он, словами Тома Шиппи, верен собственной идее и уважителен к идеям Толкиена, которые благополучно перенесли изменение носителя и получили своё воплощение на экране.

Выдёргивание цитат из контекста - отличный способ запутать тех, кто недостаточно разбирается в сути вещей. Недаром этот приём является одним из верных признаков некачественной журналистики. Можно цитировать отповеди Толкиена Акерману (автору первой версии киносценария, написанной ещё при жизни Дж.Р.Р.Т.), намекая на то, что это якобы доказывает категорическое несогласие Толкиена с внесением любых изменений в его историю. Читатели, незнакомые с деталями этого сценария, поверят, что так оно и есть - и напрасно. Стоит почитать рецензию Шиппи на "Братство кольца":

Цитата:
Когда Толкин ознакомился с самой первой версией киносценария по «Властелину Колец», написанной много лет назад поклонником фантастики и фэнтэзи Форрестом Акерманом, он - довольно неожиданно - весьма высоко оценил художественную сторону проекта и, похоже, вовсе не был озабочен идеей «чужого восприятия». Но вот что полностью испортило для него всю идею, так это халатное отношение к деталям, помноженное на неосознанное, возможно, стремление «осовременить» Средиземье. Так, например, Радагаст превратился в орла, имя «Боромир» постоянно фигурировало как «Боримор» (напоминавшее тем самым имя толстощекого раба в одной римской комедии), в «Гарцующем Пони» хоббитов просят «зарегистрироваться» (для кого? Полиции Бри?), и так далее.
Фильм Джексона тщательно избегает ошибок подобного рода.
Был ли Дж.Р.Р.Толкиен, к которому постоянно апеллирует Мария, противником идеи экранизации (при которой текст не может быть сохранён без изменений)? Конечно, нет. Эта мысль - популярное заблуждение, ложь, повторяемая с разными целями теми, кто слишком ревнует свой любимый текст к простым смертным, которые получили возможность прикоснуться к их священному тайному учению, изложенному в упрощённой популярной форме. Если бы Толкиен не хотел, чтобы "Властелин колец" попал на экран, он просто не стал бы продавать права на его экранизацию - это же очевидно! Толкиен по собственной инициативе отдал это право, рассчитывая, словами Карпентера, "либо на потрясающее качество, либо на потрясающую сумму денег", и получив в итоге и то, и другое (статья единственного официального биографа Дж.Р.Р.Т. называется "Толкиен был бы благодарен Джексону" - ещё одна точка зрения, которая, по словам автора рецензии, "симптоматична").

Толкиен прекрасно понимал, что он написал не драматургическое произведение, не готовый сценарий для постановки - то, что сегодня отказываются понимать некоторые "пуристы". Всем тем, кто критикует создателей фильма за отступления от книги, стоило бы попробовать ради эксперимента написать сценарий для театральной постановки хотя бы одной главы про Совет Элронда и посмотреть, насколько им удалось сохранить близость к тексту и насколько удачным получился спектакль.

Вообще подбором цитат можно добиться чего угодно, нарисовав любого человека или группу людей в желаемом цвете. К примеру, можно отыскать слова режиссёра, сообщавшего, что он не мечтал всю жизнь снять экранизацию "ВК", и старательно обойти вниманием сценаристку, которая как раз об этом и мечтала. Это особенно удивительно, учитывая, что большинство высказанных в статье претензий относятся не к режиссуре, а именно к сценарию. Но не будем наивными, когда это в негативных рецензиях "ВК" была правда и объективность?

Всё недовольство персонажами фильма сводится к мысли о том, что они не совсем такие, как в книге, и этот факт ужасен. На самом деле этот факт нормален - во всяком случае, для тех, кто дал себе труд поинтересоваться теорией сценарного искусства прежде, чем нести свет сомнительной истины в своих рецензиях.

Одим словом, текст Марии - очередной пример позиции пресловутого "пуриста", представителя крошечной группы зрителей, которым отличие сценария от текста книги представляется очевидным минусом фильма. Они увлечены литературой и не хотят понимать, что в других видах искусства другие законы, возможности и ограничения. Раз и навсегда скованные непробиваемым шаблоном, пуристы неспособны получить от фильма то невыносимое высокое счастье, которое знакомо большинству из нас; злоба и ревность владеют их мыслями, и они, лишённые сказки сами, стараются отнять её у других.

Последний раз редактировалось Лэймар; 06.11.2003 в 12:22.
Лэймар вне форума   Ответить с цитированием
Лэймар получил(а) за это сообщение лайк от: