Просмотр отдельного сообщения
Старый 08.11.2003, 08:07   #72
Zoe
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Zoe
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: у ледниковых озер
Сообщений: 1,080
Лайки: 0
А теперь по существу вопроса. Долго заставила ждать, верно?..
Мария, можно я чуток выступлю в защиту Джексона - просто со своей точки зрения?.. Все-таки вещь не халтура, не дешевка ради лишней копейки, хорошо получилось, плохо - вся группа работала с душой и выложилась по полной, до крошечки. Эта вещь искрення до конца, уже поэтому она не может быть халтурой. И уже за это моей личной благодарности она заслужила. Какой крови стоили эти съемки, понятно из знаменитого рассказа Джексона, как его пытались заставить втиснуть три вещи в короткий фильм, как он отчаянно этому сопротивлялся, снимал рекламный ролик, устраивал интервью с самим собой, и надевая маску фальшивой уверенности - по сути дела обивал пороги голливудских студий, убеждал, упрашивал, торговался. пытаясь вырвать как можно больше. Неужели ради халтуры?.. Если тебе интересна эта статья, могу попросить ее у переводчика. Вот ты пишешь о том, что снимать Джексон желал вещь в стиле фэнтези. Но ведь Чаплин уверял, что снимает свои фильмы потому что хочет кушать. Стали они от этого хуже?.. Черт его знает, по-моему эта полуфальшивая самоирония довольно распространена в писательском мире. Может быть я не права.
Фильм очень неровный?.. Нечего спорить, это так. Можно было лучше?.. Пожалуй. И мне режет глаз диковатая роль Гимли во второй вещи и любимый мой герой Мерри, в первой превращенный чуть ли не в шута. Мармадьюк чистой воды, ну да мы это уже обсуждали. :-) Но тут - браво, Бизончик. Не часто это делаю, но тут мне остается только согласиться безоговорочно и полно. Перед нами первопроходцы, нет ни традиции, ни чужих достижений ни чужих ошибок. И я как и ты готова простить Джексону все - ради той силы и искренности которой пронизана вещь.
Говорю только о себе - впервые я взялась за перевод ВК пять лет назад. Что получилось?.. Фигура с маковым покрытием. История эта известна, я рассказывала. Разочаровавшись, оставила и не возвращалась. Казалось - просто не вытяну. Меня убеждали в обратном - не без того. Зоя упиралась - вот Мартин недоработан, вот своя вещь не дописана. но пришел фильм и пробил как электричеством, взял намертво, беспощадно. И вот теперь я уже не отступлюсь. И выложусь в переводе полностью, и то вдохновенное счастье которое он мне дал - все-таки чего-то да стоит. Sviorr, согласна и с тобой, вечная проблема перевода - нет людей, которые понимали бы одинаково, и хочешь-не хочешь, в работе отпечатывается твоя личность. Сколько актеров, столько и Гамлетов, уж нам ли с тобой, Мария, этого не знать.
Опять же, мы знаем с тобой, что любая вещь - это система со своими сложными внтуренними связями. Отсечь кусок - все равно что вынуть кусок из колонны - перекособочится вся постройка. А если нельзя не отсекать - что тогда?.. Приходится изменять в других местах, искать новые соотношения, новые пропорции. Может быть это было сделано не совсем удачно -не спорю. Ты высказала свое мнение, и правильно сделала, и оставайся при нем, черт возьми!.. Одно скажу - не нужно расстраиваться, и эта экранизация наверняка не последняя, и дай Бог, придет та, что будет тебе ближе.
Я думаю опять же об одном (продолжая дискуссию начатую на треде у Анны). О Жуковском. Ох как его трепали, за отсебятины, которые он внес в "Одиссею", за "почти христианские понятия, совершенно чуждые автору языческой поэмы". Кто не знает, что перевод бесконечно далек от Гомера. А он живет, и остается только развести руками. Живет больше столетия. И все попытки перевести лучше - а было их немало - так и остались в памяти одних только историков. Поглядим что будет, и главное - не опускать руки, не расстраиваться, и надеяться на лучшее. Удачи! :-)

А теперь .чтобы развеять немного грустный тон этого поста, отвечу мимоходом на вопросы Эми. :-)
- Почему кусков Нарсила не два а шесть?..
(морализаторским тоном) Как известно, накладкой на театральном языке называется ляп, происходящий у зрителей на глазах. Здесь "наложили" двое. Во-первых, перестарались компьютерщики, Саурон получился слишком жестким. Во-вторых, когда актер игравший Исилдура ударил со всего ума, :-) для второго дубля (наложили бутафоры) на складе не нашлось
а) запасного Нарсила
б) запасного Саурона.
- Почему идти через Морию предлагает Гимли?..
Послушай, ты всерьез верила, что Маккелен способен выдать такое количество текста - пожалейте дедушку! Просто в кадр попала работа суфлера.
- Почему пароль от ворот отгадывает Фродо.
См. выше.
- Почему так долго перековывается меч?
Шесть кусков перековывать дольше чем два.

На этом пока позвольте закончить. С праздником вас! Удачи!..
__________________
"Мечты сбываются - если они есть. И если их сбывать." (с)

Последний раз редактировалось Zoe; 08.11.2003 в 19:22.
Zoe вне форума   Ответить с цитированием