Насчет Dwarrowdelf - извините, я не приписал, что это не музыкальный термин, а толкиновский. В переводах это называют либо "Гномьи копи", либо "Дварроуделф".
Присоединение сообщений в этом подфоруме отключено.
Относительно переводов - огромное спасибо! Вот с этими всеми Skip Beat и Outline Figure у меня большие трудности, т.к. в английском все звучит емко и понятно, но как правильно и емко передать это на русский?
Мои комментарии и предложения жирным.
Цитата:
The Shire and the Hobbits: Шир и хоббиты
- Pensive Setting (Disc 1 / Track 2 / 0:00): Задумчиво-мечтательный распев (напев) - как бы это сделать покороче. Задумчивый напев?
- Rural Setting (Disc 1 / Track 2 / 1:34): Сельский распев (напев) - Мне нравится "напев" - что-нибудь говорит против того, чтобы использовать это слово?
- Hymn Setting (Disc 1 / Track 6 / 0:15): Гимнический распев (напев) - С этим, согласен, надо разобраться. Hymn, он не только гимн, но еще и церковное песнопение, и просто хвалебная песня
- A Hobbit's Understanding (Disc 1 / Track 6 / 0:39): Наивность Хоббитов - наоборот, "Понимание" или "Смекалка", или "здравый разум".
The Hobbit Accompaniments: Хоббитские аккомпанементы Вот тут я тендирую к более кратким и емким переводам, предложенным арве постом выше
- The Hobbit Outline Figure (Disc 1 / Track 3 / 0:43): хоббитское очертание фигуры (баса) - хоббитская линия баса
- The Hobbit Two-Step Figure (Disc 1 / Track 2 / 0:58): хоббитская двухшаговая фигура (двухшаговый бас) - хоббитский двухшаговый бас
- The End Cap (Disc 1 / Track 2 / 1:29): окончание … - End Cap - действительно окончание.
- The Hobbit Skip Beat (Disc 1 / Track 2 / 1:16): хоббитский подпрыгивающий (скачущий) ритм хоббитский скачущий ритм
Dwarves: Гномы
- The Dark Places of the World (Disc 3 / Track 1 / 2:06): темное место мира - еще подумаю, как бы попоэтичнее.
- Dwarrowdelf (Disc 2 / Track 14 / 0:13): копи гномов - Гномьи Копи
Isengard and the Orcs: Изенгард и орки
- Five Beat Pattern (Disc 2 / Track 2 / 1:27): пятидольный ритмический рисунок
The Mordor Accompaniments: Мордорские аккомпанементы
- Descending Third (Disc 1 / Track 1 / 1:59): нисходящая терция
- Skip Beat (Disc 1 / Track 7 / 6:17): подпрыгивающий (скачущий) ритм - Скачущий ритм
- The Mordor Outline Figure (Disc 1 / Track 11 / 3:45): мордорское очертание фигуры (баса) - Мордорская линия баса
|
Цитата:
Дословно ведь - "непонимание". Я предложила "наивность", но это тоже не совсем. Можно еще "неосведомленность"...
|
Наоборот, дословно - "понимание".