Цитата:
Сообщение от Хенвен
Сюда тоже стих поставлю, ибо по теме )
Я - король
И корона моя тяжела.
Из кленовой листвы и рябины она.
Ни пред кем не склоню непокорной главы,
Не страшась ни измены, ни черной молвы.
Я - король
И страну свою должен беречь,
Погибая за каждого в мареве сечь.
Кому ведом нелегкий удел королей,
Без сомнений поверит тот клятве моей.
Я - король,
Я пределов Лесных государь.
И летит мой олень по лесам точно лань.
Все вперед, задевая рогами века...
Плачет осень, листвою накрыв ездока.
\2014\
http://24.media.tumblr.com/9f8a62383...7h6oo1_250.jpg
|
Здравствуйте!
Я прочитала стихотворение и оно мне очень понравилось. Так что мне очень хотелось, чтобы вы разрешили мне переводить его на вьетнамский язык.
Во Вьетнаме много людей любят произведения Толкина, так и любят наш великий Король Лихолесья, поэтому я хочу поделиться с ними это красивое стихотворение.
Я жду вашего разрешения, надеюсь, чтобы вы согласились.
С уважением.
Ан Брагинский