Просмотр отдельного сообщения
Старый 07.05.2003, 18:17   #43
Ail
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ail
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 1,265
Лайки: 0
2
00:01:13,400 --> 00:01:17,000
- Тебе не пройти!

С титрах к FOTR у нас было «ты не пройдешь». Думаю, надо как-то придерживаться системы.

199
00:22:11,300 --> 00:22:12,600
Жрать хочу!

Это не поправка, это я хочу сказать, что круто блин

291
00:32:50,900 --> 00:32:54,800
Некоторые зовут меня Древнем.

440
00:49:42,500 --> 00:49:44,100
Может быть, Древобород прав?

522
00:58:57,300 --> 00:58:58,500
Мне жаль, Древобород.

Так Древень или Древобород? Я за Древня.

Потом «Смеагол». Ситуация напоминает прошлогодних Беггинсов и Умниксов. Имхо, если у нас Голлум – Горлум, то должен быть соответственно Смеагорл...

461
00:51:02,000 --> 00:51:03,100
Давай!

Может лучше «идем»? Или «вперед»? А то чего давай, кому давай?

146
00:15:01,700 --> 00:15:03,100
Двое - вроде меня.

Two were my kin в оригинале. «Вроде меня» - не совсем понятно, что это значит, может лучше «мои родичи»? Хотя извиняюсь заранее, обсуждение перевода за недостатком времени не читала.

156
00:15:48,100 --> 00:15:49,900
Боромир - мой брат.

“He was my brother.” Если в тексте имя не уточняется, зачем это нам? И так ведь понятно.

158
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
Мы нашли...

“We found it. ” – Мы нашли его. Там не зря точка стоит.

646
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
блуждающими где-то в глуши.

Может «бредущими»? Просто блуждание это как-бы не направленный какой-то процесс, а они-то знают, куда идут.

А вроде все...
__________________
In meinem Himmel gibt es keinen Gott
Ail вне форума   Ответить с цитированием