Просмотр отдельного сообщения
Старый 20.12.2014, 23:27   #24
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
oiodj, сейчас речь идёт о переводе музыкальных терминов, названий аккомпанементов, а не имён и названий из книги.
Но:
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Есть вопросы по:
- The Ringwraiths - "Колценосцы" - это термин МиК, он мне лично нравится, но далековат от оригинала. Ваши мнения?
арве, к вам никаких претензий.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 20.12.2014 в 23:30.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием