Ну для меня любое издание с аутентичной суперобложкой и рисунками автора автоматически идет под грифом "репринт", хотя, понятно, это не так в точном-буквальном смысле слова.
Когда ACT в 2014-м переиздали "детлитовского" "Хоббита" образца 1976-го, с тем же шрифтом, в том же формате, с теми же памятными иллюстрациями Беломлинского, я тоже называла это репринтом. Язык не поворачивается назвать "очередным изданием" те тиражи, что уже стали легендарными - хоть в англоязычных кругах, хоть в русскоязычных.
Reprint превращается почти в imprint (ing), такие вот виражи восприятия. ))
|