Да, прикупила тут российскую лицензию "Хаула", полистала отдельные главы фильма... И пришла в глубокое недоумение от официальных русских субтитров.
У меня до этого была пиратская копия с официального японского релиза "Хаула". На ней были в том числе и английские субтитры - с которыми я ее и приспособилась смотреть. Пересматривала не единожды, а потому текст более-менее выучила...
И вот теперь с изумлением обнаруживаю значительные расхождения в наших и их субах! В английских субтитрах с японской лицензии персонаж говорит одно, а в русских - совсем другое! В итоге пропали многие шуточки и даже важные для сюжета детали...
Кому верить???!
Пока я склонна больше верить японскому лицензионнику. Ведь, по логике, там сами японцы английские субы майстрячили... Или, по крайней мере, местные англоговорящие граждане под японским руководством. Наверное, они лучше знают, как правильно?
|