По-моему, это все-таки подстава какая-то. Спору нет - Пучков переводит текст весьма вольно. Но оно и понятно - это художественный перевод, а не подстрочник. Но на тех дисках, что у меня - ни одной грубой ошибки не видел. В "Возвращении Бомжа", кстати, тоже. Будет время - напишу, как там переведены эти места. А может, спрошу самого ДЮ про такие факты. Может, оно и правильнее всего.
Кстати, тут ДЮ как-то злобно пошутил, что ничего он вообще не переводит. Просто в подполе у него сидит бригада ч0рных старцев, которых он нещадно хлещет плеткой-семихвосткой. Вот они все и делают. А Гоблин только носится по ночам по городу Питеру на своем болиде и разбрасывает по пиратским лоткам диски. Чтобы вернуться утром и потребовать денег, конечно
. Хорошая байка по-моему.
Заканчивая разговор с Охотником17. Просто старшина (если судить по рассказу) смешал в одну кучу сразу несколько методов оперативной работы, крайне эффективных, кстати, в отдельности.
ЗЫ. Бдящим салют!