Просмотр отдельного сообщения
Старый 05.08.2002, 10:10   #90
Zoe
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Zoe
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: у ледниковых озер
Сообщений: 1,080
Лайки: 0
<FONT face="verdana, arial, helvetica" size=2>Требуется несколько пояснений - чтобы было понятно, как и для чего ведется подготовительная работа и к чему мы собственно идем. Я построю сейчас очередную мини-лекцию как продолжение нашего диалога с Рохирримкой - мне так легче, но если Ро будет возражать - сразу изменю. :-) <BR>Итак, Ро, ты уже увидела нашу дискуссию - сколько людей, столько мнений - и все к лучшему. Взять того же Фоско - раннего Арагорна. Будем переводить ты и я, просто подсознательно увидим в нем черты героя - пусть неправильного, противоречивого, в чем-то циничного, но все же героя, который пережил трагедию, знает кто противник, боится, отчаянно боится - но все же идет навстречу опасности, преодолевая самого себя. Предположим, перевод выполняет тот, в ком Фоско вызывает глухое раздражение - хотя бы тем, как он вначале издевается (да-да!) над тройкой хоббитов и забавляется своим превосходством. Что же будет? Тот же герой превратится в достаточно наглого и грубого шантажиста, хвастуна, и в чем-то мелодраматичного труса. Ситуация того же Зевеса, все сводится к одному. Возможностей для интерепретиции - миллион, какую выбрать? Видимо ту, что ближе подойдет к мысли профессора, к тому, что тот думал и чувствовал, создавая этот образ. Попросту, тот, кто на время, как актер - у нас здесь много общего, сумеет надеть на себя шкуру Толкиена настроиться на его "волну", начать мыслить и понимать ему "в такт". <BR>Легко сказать. А реально? <BR>Для таких перевоплощений у нас тоже есть своя "школа Станиславского" (только на так не называется, само собой:-) <BR>Нужно будет сделать два шага. <BR>Первый. Изучить все, что можно обнаружить об авторе. Что за человек писал? Как жил, что любил, что ненавидел, как смотрел на мир - ведь любая вещь. кроме откровенно коммерческой просто пронизана автобиографичностью, личными ассоциациями, затаенными намеками на свои тайные мысли и научные знания, мечты и разочарования - без знания таких вещей ценность перевода равна нулю. <BR>Давай решим для примера, что мы переводим на английский и комментируем "Мастера" (хотя по мне, так издавать Булгакова и по-русски без комментариев - просто бред). Мы знаем, что Булгаков был сыном священника, и среди прочих "духовных предметов" досконально знал средневековую и современную демонологию - священник должен быть во всеоружии против Врага! Демонологические ребусы просто наполняют собой роман. Алмазный треугольник на крышке портсигара - греческая "Дельта заглавная" - первая буква слова "Диавол". У Воланда разные глаза и скошенное на сторону лицо - в средние века это считалось знаком темных сил, таких людей отправляли на костер без разговоров... Он садится рядом с Иваном и Берлиозом, положив руки на трость, устроив на руках подбородок и усмехаясь в пространство. Поза Мефистофеля на известной скульптуре, что сейчас в Эрмитаже. (комментарий -откуда знать читателю!) Голова пуделя на трости - в образе пуделя Фаусту явился Мефистофель. (переводим не poodle а старинным caniche как в английском варианте Гете. "Одиннадцать - вот я" (Степе Лиходееву) - первые слова монолога Мефистофеля (прямо цитируем Гете) - и если наши уважаемые соотчественники были настолько безглазы, чтобы не понять, кто перед ними, пенять им только на себя. И нам стало бы понятно, что имя Воланд писать надо не Voland черт возьми, а Woland - старонемецкое имя дьявола, именно потому Мастер навывает его без подсказки, оно известно любому образованному англичанину как и немцу, а вот Voland это просто набор букв. ("А может, не Воланд, может Фаланд?") Еще одно старонемецкое, только диалектное произношение Valand где V читается как"F", а переводчики радостно пишут Faland! И кот уж явно не "Begemot" ничего не говорящий английскому уху, а именно "Hippo", тот самый "Hippo" - демон с кошачьей головой, за поклонение которому были осуждены тамплиеры. <BR>И это одна только авторская ассоциация - я уже не говорю о цветовых перекличках, на которых построена вся первая глава - красное-черное. красное-белое, о желтых цветах Маргариты, о том. почему рыцарь фиолетовый, почему у Левия именно хлебный нож - если кому-то интересно загляните в сборник "Треугольник Воланда". Сделаем этот шаг - и ты увидишь сама, как роман оживет и заговорит с тобой на другом языке, и откроются такие грани, о которых никто раньше и не подозревал. да что далеко ходить - вот те же ранние редакции - и сколько нового мы узнали!.. <BR>Если не устала, продолжение следует. :-)</FONT>
__________________
"Мечты сбываются - если они есть. И если их сбывать." (с)
Zoe вне форума