Народ, может это оффтоп, но ай нид хелп, приобрела книгу, прочитала, но так и не поняла чей это перевод. Всю книжку облазила, ну нигде не словечка. Может кто-то видел: "кирпич" (ВК+Хоббит), на обложке оригинальный рисунок Профессора (как бы выдавлен в обложке), сама обложка черная, Профессор написан, как Толкин. Оригинальные названия почти везде сохранены., т.е. Рохан-Рохан, Глорфиндейл-Глорфиндейл. Арагорн назван Бродяжником. Все сочетания "th" переведены как "ф", т.е. МиФрандир, Феоден. Эовин-Эовина, Грима - Бородавочник. Если кто то знает такое издание, помогите плиз. А то даже не знаю, что читала.
__________________
Государство есть совокупность отдельно взятых чиновников, придающих личной выгоде статус общественных интересов.
|