к чему я это это все ...
насколько сильно мы будем перерабатывать толкиновский текст?
Во-первых, нам нужна прямая речь, которой в Айнулиндалэ очень мало
Во-вторых, судя по всему, мы должны использовать белый стих - причем 5-и 7-и слоговый - и желательно еще и хореем.
очень бы хотелось почитать это самое Мацукадзэ в переводе Крейцер, я в сети поискал - но не нашел.
может вы в библиотеке пошукаете?
+ надо бы выяснить, что это такое - "цугихаси"
++ действительно не помешал бы сайт - хотя бы для составления списка терминов, а то я уже запутался во всех этих екёку и митиюки
__________________
Моя доминанта пусть будет слышна
Сквозь шум самолетов и тающий снег!
Последний раз редактировалось Bete Noire; 17.11.2004 в 00:47.
|